Croatian Bible
13:21 Poиivat жe ondje zvijeri pustinjske, sove жe im napuniti kuжe, nojevi жe ondje stanovati, jarci plesati.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (21) - Isa 34:11-15 Re 18:2
Толковая Библия преемников А.Лопухина 21
Звери пустыни - по евр. zijim от zijah - сухая земля, пустыня. Значит zijim - обитатели пустыни.
Филины по-евр. ochim; слово это происходит от восклицания ох! или ах!, которое напоминает крик сов или филинов. (LXX перевели это выражение словом hcoV (шум), которое, может быть, выбрано ими как близкое к крику, испускаемому филинами.)
Страусы по-евр. benot jaanah собств. "дочери крика". Так назывались самки страусов, испускающие особые крики. (LXX поняли это слово jaanah как значащее: петь в ответ кому-нибудь (Исх.15:21) и вместо страусы поставили здесь слово seirhneV - сирены.)
Косматые - по-евр. seirim, собств. волосатые. Это, по всей вероятности, дикие козлы (LXX видели здесь указание на демонов). 3Цар.9:20; Иез.14:7
), козлы (LXX видели здесь указание на демонов). [И почиют тамо зверие, и наполнятся домове шума, и почиют ту сирини, и беси тамо воспляшут. Прим. ред.]