TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 19:10 и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе. Еврейский / Греческий лексикон Стронга והיו 1961 שׁתתיה 8356 מדכאים 1792 כל 3605 עשׂי 6213 שׂכר 7938 אגמי 99 נפשׁ׃ 5315 Украинская Библия 19:10 І будуть основи Єгипту розбиті, всі ж працюючі за плату на дусі впадуть. Ыйык Китеп 19:10 Тосмолордун негизи талкаланат, тирүү балык кармаган тору бар адамдардын баарынын көңүлдөрү чөгөт. Русская Библия 19:10 и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе. Греческий Библия και 2532 εσονται 2071 5704 οι 3588 διαζομενοι αυτα 846 εν 1722 1520 οδυνη 3601 και 2532 παντες 3956 οι 3588 τον 3588 ζυθον ποιουντες 4160 5723 λυπηθησονται και 2532 τας 3588 ψυχας 5590 πονεσουσιν Czech BKR 19:10 Nebo sнti jeho budou zkaћeny, i vљickni dмlajнcн rybnнky pro ryby. Болгарская Библия 19:10 И всичките негови стълбове ще се строшат, И всички надничари ще се оскърбят духом. Croatian Bible 19:10 Snuћdit жe se tkalci, rastuћiti radnici. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ex 7:19; 8:5 De 11:10 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 Сети. В евр. тексте здесь поставлено слово schutoth - устои, но Orelli исправляет его на другое - schoteiha = ткачи от schota = ткать. Поэтому здесь слово сети можно заменить выражением: ткачи - последняя половина стиха у Condamin'a переведена так: "и все работники находятся в отчаянии".
19:10 и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе. Еврейский / Греческий лексикон Стронга והיו 1961 שׁתתיה 8356 מדכאים 1792 כל 3605 עשׂי 6213 שׂכר 7938 אגמי 99 נפשׁ׃ 5315 Украинская Библия 19:10 І будуть основи Єгипту розбиті, всі ж працюючі за плату на дусі впадуть. Ыйык Китеп 19:10 Тосмолордун негизи талкаланат, тирүү балык кармаган тору бар адамдардын баарынын көңүлдөрү чөгөт. Русская Библия 19:10 и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе. Греческий Библия και 2532 εσονται 2071 5704 οι 3588 διαζομενοι αυτα 846 εν 1722 1520 οδυνη 3601 και 2532 παντες 3956 οι 3588 τον 3588 ζυθον ποιουντες 4160 5723 λυπηθησονται και 2532 τας 3588 ψυχας 5590 πονεσουσιν Czech BKR 19:10 Nebo sнti jeho budou zkaћeny, i vљickni dмlajнcн rybnнky pro ryby. Болгарская Библия 19:10 И всичките негови стълбове ще се строшат, И всички надничари ще се оскърбят духом. Croatian Bible 19:10 Snuћdit жe se tkalci, rastuћiti radnici. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ex 7:19; 8:5 De 11:10 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 Сети. В евр. тексте здесь поставлено слово schutoth - устои, но Orelli исправляет его на другое - schoteiha = ткачи от schota = ткать. Поэтому здесь слово сети можно заменить выражением: ткачи - последняя половина стиха у Condamin'a переведена так: "и все работники находятся в отчаянии".
19:10 І будуть основи Єгипту розбиті, всі ж працюючі за плату на дусі впадуть. Ыйык Китеп 19:10 Тосмолордун негизи талкаланат, тирүү балык кармаган тору бар адамдардын баарынын көңүлдөрү чөгөт. Русская Библия 19:10 и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе. Греческий Библия και 2532 εσονται 2071 5704 οι 3588 διαζομενοι αυτα 846 εν 1722 1520 οδυνη 3601 και 2532 παντες 3956 οι 3588 τον 3588 ζυθον ποιουντες 4160 5723 λυπηθησονται και 2532 τας 3588 ψυχας 5590 πονεσουσιν Czech BKR 19:10 Nebo sнti jeho budou zkaћeny, i vљickni dмlajнcн rybnнky pro ryby. Болгарская Библия 19:10 И всичките негови стълбове ще се строшат, И всички надничари ще се оскърбят духом. Croatian Bible 19:10 Snuћdit жe se tkalci, rastuћiti radnici. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ex 7:19; 8:5 De 11:10 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 Сети. В евр. тексте здесь поставлено слово schutoth - устои, но Orelli исправляет его на другое - schoteiha = ткачи от schota = ткать. Поэтому здесь слово сети можно заменить выражением: ткачи - последняя половина стиха у Condamin'a переведена так: "и все работники находятся в отчаянии".
19:10 и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе. Греческий Библия και 2532 εσονται 2071 5704 οι 3588 διαζομενοι αυτα 846 εν 1722 1520 οδυνη 3601 και 2532 παντες 3956 οι 3588 τον 3588 ζυθον ποιουντες 4160 5723 λυπηθησονται και 2532 τας 3588 ψυχας 5590 πονεσουσιν Czech BKR 19:10 Nebo sнti jeho budou zkaћeny, i vљickni dмlajнcн rybnнky pro ryby. Болгарская Библия 19:10 И всичките негови стълбове ще се строшат, И всички надничари ще се оскърбят духом. Croatian Bible 19:10 Snuћdit жe se tkalci, rastuћiti radnici. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ex 7:19; 8:5 De 11:10 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 Сети. В евр. тексте здесь поставлено слово schutoth - устои, но Orelli исправляет его на другое - schoteiha = ткачи от schota = ткать. Поэтому здесь слово сети можно заменить выражением: ткачи - последняя половина стиха у Condamin'a переведена так: "и все работники находятся в отчаянии".
19:10 И всичките негови стълбове ще се строшат, И всички надничари ще се оскърбят духом. Croatian Bible 19:10 Snuћdit жe se tkalci, rastuћiti radnici. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ex 7:19; 8:5 De 11:10 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 Сети. В евр. тексте здесь поставлено слово schutoth - устои, но Orelli исправляет его на другое - schoteiha = ткачи от schota = ткать. Поэтому здесь слово сети можно заменить выражением: ткачи - последняя половина стиха у Condamin'a переведена так: "и все работники находятся в отчаянии".
19:10 Snuћdit жe se tkalci, rastuћiti radnici. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ex 7:19; 8:5 De 11:10 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 Сети. В евр. тексте здесь поставлено слово schutoth - устои, но Orelli исправляет его на другое - schoteiha = ткачи от schota = ткать. Поэтому здесь слово сети можно заменить выражением: ткачи - последняя половина стиха у Condamin'a переведена так: "и все работники находятся в отчаянии".
VERSE (10) - Ex 7:19; 8:5 De 11:10
Ex 7:19; 8:5 De 11:10
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ