ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 42:25
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    42:25 И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וישׁפך
    8210 עליו 5921 חמה 2534 אפו 639 ועזוז 5807 מלחמה 4421 ותלהטהו 3857 מסביב 5439 ולא 3808 ידע 3045 ותבער 1197 בו  ולא 3808  ישׂים 7760 על 5921 לב׃ 3820
    Украинская Библия

    42:25 І Він вилив на нього жар гніву Свого та насилля війни, що палахкотіло навколо його, та він не пізнав, і в ньому горіло воно, та не брав він до серця цього!


    Ыйык Китеп
    42:25 Ошондо Теңир аларга катуу каарын төктү, катаал согуш жиберди. Согуш аларды туш-туштан жалын менен курчады, бирок алар билишкен жок. Алар күйүштү, бирок муну жүрөгү менен түшүнүшкөн жок.

    Русская Библия

    42:25 И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.


    Греческий Библия
    και
    2532 επηγαγεν επ 1909 ' αυτους 846 οργην 3709 θυμου 2372 αυτου 847 και 2532 κατισχυσεν αυτους 846 πολεμος 4171 και 2532 οι 3588 συμφλεγοντες αυτους 846 κυκλω 2945 και 2532 ουκ 3756 εγνωσαν 1097 5627 εκαστος 1538 αυτων 846 ουδε 3761 εθεντο 5087 5639 επι 1909 ψυχην 5590
    Czech BKR
    42:25 A protoћ vylil na nмj s prchlivostн hnмv svщj, a nбsilй boje, a zapбlil jej vщkol, a vљak nepoznal toho. Zapбlil jej, pravнm, a vљak nepшipustil toho k srdci.

    Болгарская Библия

    42:25 Затова изля на него лютостта на гнева Си И свирепостта на боя; И това го запали изоколо, но той не се сети, Изгори го, но той не го вложи в сърцето си.


    Croatian Bible

    42:25 Zato izli na Izraela ћarki gnjev svoj i strahote ratne: plamen ga okruћi odasvud, al' on ni to nije shvatio; saћeћe ga, al' on ni to k srcu ne uze.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(25) - 

    Le 26:15-46 De 32:22 Ps 79:5,6 Eze 7:8,9; 20:34; 22:21,22


    Новой Женевской Библии

    (25) ярость гнева. См. ком. к 10,5.

    войны. Господь Воинств является Своему народу, обрекая Самарию и Иудею на опустошительное нашествие ассирийцев и вавилонян.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    18-25

    . Последний отдел речи заключает в себе
    обращение к иудеям (18 ст.), изображение их жестоковыйного внутреннего и печального внешнего состояния (19-22) и возвещение грозного Божественного суда над Израилем (23-25). Некоторые, впрочем, всю первую половину этого отдела относят не к израильскому народу, а к личности "Раба" (в смысле исполнителя воли Отца) Господня, - Того возлюбленного Отрока, о котором говорилось и в начале данной главы (см. в Тhe Pulp. Comm. и у Власт.). Соответственно с этим они дают своеобразное истолкование и тех немощей (слепоты и глухоты), о которых тут упоминается, - в смысле намеренного Божественного снисхождения и любви, долготерпящей грешнику.

    Слушайте глухие и смотрите слепые... По-видимому, несколько странное приглашение глухим и слепым пользоваться теми чувствами, которых они лишены. Очевидно, здесь имеется в виду не полное лишение чувств зрения и слуха, но их серьезное поражение, как это разъясняет и евангелист Матфей, говоря: "ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули..." (13:15). Пророк и евангелист говорят здесь об одном и том же предмете, именно о жестоковыйности израильского народа, и в особенности, о тяжких пороках его "буйных и слепых вождей" - книжников и фарисеев (Мф 13:16-19; Ин 9:39).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET