ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 15:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    15:19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותאמר
    559 תנה 5414 לי  ברכה 1293  כי 3588  ארץ 776  הנגב 5045  נתתני 5414  ונתתה 5414  לי  גלת 1543  מים 4325  ויתן 5414  לה  את 853  גלת 1543  עליות 5942  ואת 853  גלת 1543  תחתיות׃ 8482
    Украинская Библия

    15:19 І вона сказала: Дай мені дар благословення! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джерела. І він дав їй Ґуллот горішній та Ґуллот долішній.


    Ыйык Китеп
    15:19 Кызы ага: «Батаңды бер, ата. Мага түштүк жерин бердиң, суу булактарын да кошо бер», – деди. Атасы кызына жогорку булактарды да, төмөнкү булактарды да берди.
    Жүйүт уруусуна таандык шаарлар

    Русская Библия

    15:19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 δος 1325 5628 μοι 3427 ευλογιαν 2129 οτι 3754 εις 1519 γην 1093 ναγεβ δεδωκας 1325 5758 με 3165 δος 1325 5628 μοι 3427 την 3588 γολαθμαιν και 2532 εδωκεν 1325 5656 αυτη 846 3778 χαλεβ την 3588 γολαθμαιν την 3588 ανω 447 5632 507 και 2532 την 3588 γολαθμαιν την 3588 κατω 2736
    Czech BKR
    15:19 A ona odpovмdмla: Dej mi dar, ponмvadћ jsi mi dal zemi suchou, dejћ mi takй studnice vod. I dal jн studnice hornн a studnice dolnн.

    Болгарская Библия

    15:19 А тя каза: Дай ми благословение: понеже си ми дал южна страна, дай ми и водни извори. И той и даде горните извори и долните извори.


    Croatian Bible

    15:19 Ona odgovori: "Daj mi blagoslov! Kad si mi dao kraj u Negebu, daj mi i koji izvor vode." I on joj dade Gornje i Donje izvore.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    Jud 1:14,15


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    19

    Дай мне
    благословение, т. е. подарок, как знак своего особого расположения. В этом смысле слово благословение употреблено в Быт XXXIII:11. Дочь у израильтян не получала по смерти отца, имевшего сына, какой-либо части недвижимого имущества, как это видно из Чис XXVII:4 и д. Наделение дочери, выходящей замуж, земельным участком зависело от доброй воли отца, при его жизни, как это, по сообщению путешественников, делают богатые родители в Палестине и в настоящее время делающие для выходящей замуж дочери свадебный подарок, состоящий не из денег, а из участка земли [К. Furrer. Wanderungen durch Palastina, 1865, с. 276.]. В виду этого, Ахса просит у своего отца, имевшего сыновей (1 Пар II:18–19), как благословение, источников воды, и подтверждает свою просьбу тем, что отец отдал ее в землю полуденную (oti eiV ghn Nageb dedwkaV meяко в землю полуденную отдал ecu мя, что составляет наиболее сообразную передачу соответствующих слов еврейского текста). Слово полуденный (по-евр. «ганнегев») употреблено здесь, нужно думать, для указания на эту южную местность, как на сухую, страдающую недостатком влаги, почему у блаж. Иеронима при переводе этого выражения соединены вместе оба его значения: «южный и сухой» [Terram australem et arentem disti mihi.]. Местность где находились верхние и нижние источники, указывается путешественниками на юго-запад от Хеврона, верстах в 10 от Догерьэ, предположительного места Давира (X:38), в долине Сейль-ель-Дильбэ, в которой и в настоящее время есть верхние и нижние источники, числом 14, вытекающая из которых вода образует поток, орошающий сады на протяжении нескольких верст, что составляет редкое явление в южной Палестине [Tristram. Bible places, 61.]. Передавая эту подробность из жизни израильтян во время их поселения в ханаанской земле, библейский писатель показывает, как не только лучшие из мужей, но и из жен дорожили данной им Богом землей и заботились о том, чтобы получить хороший участок в свое владение.

    Следующие затем стихи 21–62 заключают перечень городов, находившихся в уделе Иудина колена. Они разделены писателем на 4 разряда по местностям, в которых находились, каковы именно города: 1) на юге, по-еврейски — Негев (cт. 21); 2) на низменных местах, по-еврейски — Шефела (ст. 33); 3) на горах (ст. 48) и 4) в пустыне (ст. 61).

    21–32 Из названных здесь городов, находившихся в южной часта Иудина колена, известны в настоящее время по своему географическому положению весьма немногие. Так, Кедес находился, если он не отличен от Кадес-Варни, на юго-западной стороне гор Азасимэ, в вади Кадис (Х:41). Молада находилась, по Евсевию (у которого она названа Malaaqwn, у Иеронима — Malath), в 4-х римских милях от Арада, в 20-ти римских милях от Хеврона; в настоящее время местом его признается Хурбет-ель-Мильх (Milh), в 4-х часах пути на восток от Вирсавии. Вирсавия указана у Евсевия в 20-ти римских милях на юг от Хеврона; в настоящее время развалины этого города с колодцами древнего устройства носят название Бир-ес-Себа; они находятся на пути из Хеврона к Красному морю, на расстоянии 45-ти километров (около 42 верст) от первого. О Хорме см. XII:14. Места других из названных здесь городов указываются только предположительно. Например, Циклаг, по греко-славянскому переводу Стелет, известный из истории Давида (1 Цар XXVII:6 и др.), указывается английскими исследователями на месте развалин Цухейлика в 11-ти английских милях к югу от Газы, тогда как другими назначаются этому городу другие места к северу и к востоку от Газы. О городах Шема, Кесил, Мадмана, Сансана, Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон см. приложение к XIX главе.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET