ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Марк 1:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    φωνη
    5456 βοωντος 994 5723 εν 1722 τη 3588 ερημω 2048 ετοιμασατε 2090 5657 την 3588 οδον 3598 κυριου 2962 ευθειας 2117 ποιειτε 4160 5720 τας 3588 τριβους 5147 αυτου 846
    Украинская Библия

    1:3 Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому!


    Ыйык Китеп
    1:3 «Теңирге жол даярдагыла. Ал эчүн жолдорду түздөгүлө деп, эүн талаада жар салган эн угулат», – деп жазылгандай,

    Русская Библия

    1:3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.


    Греческий Библия
    φωνη
    5456 βοωντος 994 5723 εν 1722 τη 3588 ερημω 2048 ετοιμασατε 2090 5657 την 3588 οδον 3598 κυριου 2962 ευθειας 2117 ποιειτε 4160 5720 τας 3588 τριβους 5147 αυτου 846
    Czech BKR
    1:3 Hlas volajнcнho na pouљti: Pшipravujte cestu Pбnм, pшнmй иiтte stezky jeho.

    Болгарская Библия

    1:3 Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя за Господа. Прави направете пътеките за Него."


    Croatian Bible

    1:3 Glas viиe u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Isa 40:3-5 Mt 3:3 Lu 3:4-6 Joh 1:15,19-34; 3:28-36


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    2-4

    Эти три стиха представляют собою один период. Согласно (союзу как в лучших греческих кодексах соответствует частица kaqwV, а не wV, как в нашем кодексе Receptus) с предсказаниями пророков Малахии (III, 1) и Исаии (XL, 3), предсказавшими о пришествии Предтечи Мессии , имеющего подготовить народ иудейский к принятию Мессии, явился
    Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для отпущения грехов. [Вместо выражения "у пророков" многие древние кодексы читают "у Исаии пророка". Но есть также древние кодексы, в том числе Александрийский (V в. ), которые имеют принятое у нас чтение. Заметить нужно, что при чтении "у Исаии пророка" является большое затруднение, каким образом объяснить то обстоятельство, что евангелист далее прямо приводит пророчество не Исаии, а Малахии.] - Таким образом, явление Иоанна не было чем-то совершенно неожиданным: оно давно уже было предсказано. Пророчество Малахии об Иоанне Предтече (см. Толк. на пророка Малахию в Толк. Библии т. 7-й) евангелист приводит раньше, чем пророчество Исаии, более древнего пророка, конечно, потому, что первое пророчество с большею определенностью говорит о пришествии Предтечи Мессии, чем второе. Замечательно, что пророчество Малахии ев. Марк приводит не по подлиннику и не по переводу LXX-ти, который в этом случае повторяет довольно точно мысль и выражение подлинника, а следует в этом месте ев. Матфею. Вместо выражения подлинного текста: "пред лицем Моим" ев. Матфей, а за ним и Марк, читает: "пред лицем Твоим". По переводу обоих евангелистов, Бог у Малахии обращается, следовательно, к самому Мессии с предсказанием о послании пред Его пришествием особого Ангела или предвестника - Предтечи. У пророка же содержится обращение Иеговы к народу иудейскому (ср. Мф II, 10). - Пророчество Исаии о голосе вопиющего в пустыне (гл. XL ст. 32 - см. толк. на кн. Исаии в Толк. Библ. т. 5-й) приводится здесь, как поясняющее собою приведенное выше пророчество Малахии и вместе как первооснова первого пророчества. Вестник Иеговы, о котором говорил Малахия, есть именно тот самый, о котором еще раньше предсказывал Исаия пророк - такой смысл приведения пророчества Исаии. Отсюда же можно всякому видеть, что евангелист отождествляет Иегову, Который в Ветхом Завете через пророков предвозвещал о Своем пришествии, с личностью Господа Иисуса Христа. Место из Исаии ев. Марк приводит по тексту LXX-ти (ср. Мф III, V). - В пустыне. Ев. Марк не определяет, какую он разумеет пустыню (ев. Матфей прямо называет ее "иудейскою"). Это может быть объяснено тем, что Марк, как житель Иерусалима, считал излишним ближайшее определение того, что он разумеет под пустынею: Иерусалимляне под "пустынею" привыкли понимать именно иудейскую пустыню, т е. страну между горами иудейскими и Иорданом, к северо-западу от Мертвого моря (ср. Суд I, 16; Пс LXII, 1). - Проповедуя. Проповедь Иоанна ев. Марк передает своими словами, тогда как ев. Матфей выводит говорящим самого Иоанна, (ср. Мф III, 1-2). - Крещение покаяния - см. ев. Мф III, 11. - Для прощения грехов. Прощение грехов было необходимым условием для того, чтобы человечество могло вступить в новую жизнь, какая открывалась с выступлением обетованного Мессии в народе Израильском. Но, во всяком случае, это прощение представлялось чем-то будущим, еще только имеющим наступить: и в самом деле, грехи человечества могли считаться прощенными только тогда, когда бы за них была принесена правде Божией вполне удовлетворительная жертва. А такая жертва в то время еще не была принесена [Блаж. Феофилакт говорит: "Предтеча проповедовал крещение покаяния для того, чтобы люди, покаявшись и принявши Христа, получили оставление грехов". Ясно, что и этот церковный толкователь относит "прощение грехов" ко времени, когда Христос будет уже "принят" с полною верою, как Искупитель...].


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET