SEV Biblia, Chapter 6:6
Mas esto decía para probarle; porque l sabía lo que había de hacer.
Clarke's Bible Commentary - John 6:6
Verse 6. This he said to prove him] To try his faith, and to see whether he and the other apostles had paid proper attention to the miracles which they had already seen him work; and to draw their attention more particularly to that which he was now about to perform. This is an observation of the evangelist himself, who often interweaves his own judgment with the facts he relates, which St. Matthew rarely ever does. The other evangelists say that, previously to this miracle, he continued to instruct and heal the multitudes till it was near the close of the day. Matt. xiv. 14, 15; Mark vi. 34, 35; Luke ix. 11, 12.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 6. And this he said to prove him , etc.] Or tempting him, trying his faith, and not only his, but the rest of the disciples; not as ignorant of it himself, but in order to discover it to him and them, and to prepare them for the following miracle; and that it might appear the more illustrious and marvellous: for he himself knew what he would do ; Christ had determined to work a miracle, and feed the large number of people that were with him, with that small provision they had among them; and being God omniscient, he knew that he was able to do it, and that he was determined to do it, and it would be done; but he was willing first to try the faith of his apostles.
Matthew Henry Commentary
Verses 1-14 - John relates the miracle of feeding the multitude, for its reference to the following discourse. Observe the effect this miracle had upon the people. Even the common Jews expected the Messiah to come into the world, and to be a great Prophet. The Pharisees despised them as no knowing the law; but they knew most of Him who is the end of the law Yet men may acknowledge Christ as that Prophet, and still turn a dea ear to him.
Greek Textus Receptus
τουτο 5124 D-ASN δε 1161 CONJ ελεγεν 3004 5707 V-IAI-3S πειραζων 3985 5723 V-PAP-NSM αυτον 846 P-ASM αυτος 846 P-NSM γαρ 1063 CONJ ηδει 1492 5715 V-LAI-3S τι 5101 I-ASN εμελλεν 3195 5707 V-IAI-3S ποιειν 4160 5721 V-PAN
Vincent's NT Word Studies
6. To prove (peirazwn). Literally, proving. See on Matt. vi. 13. Wyc., tempting.