ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 2:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:22 Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    חדלו
    2308 לכם  מן 4480  האדם 120 אשׁר 834 נשׁמה 5397 באפו 639 כי 3588 במה 4100 נחשׁב 2803 הוא׃ 1931
    Украинская Библия

    2:22 Відкинься ж собі від людини, що віддих у носі її, бо защо її поважати?


    Ыйык Китеп
    2:22 Силер таноосунда деми бар адамдан эмүт кылганыңарды койгула,
    адам ким?
    Русская Библия

    2:22 Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит? septuagint23Oz2z22


    Czech BKR
    2:22 Pшestaтteћ doufati v иlovмku, jehoћ dэchбnн v chшнpнch jeho jest. Nebo zaи mб jmнn bэti?

    Болгарская Библия

    2:22 Оставете се от човека, в чиито ноздри е лъх; Защото за какво може да се разчита на него?


    Croatian Bible

    2:22 Иuvajte se, dakle, иovjeka koji ima samo jedan dah u nosnicama: jer љto vrijedi?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    Ps 62:9; 146:3 Jer 17:5


    Новой Женевской Библии

    (22) человека... дыхание. Уповать следует на Бога, дающего дыхание жизни всему живому, а не на подвластного ему смертного человека.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-22

    . К сожалению,
    иудеи представляются пророку неспособными исполнить его искреннее желание. Они уклонились во тьму язычества и всяких пороков. Гадания и служение идолам прочно уже укоренились в Иудее. Но за это Иудея-Израиль должны прежде язычников испытать на себе тяжесть суда Божия. Пророк в ярких чертах изображает тут унижение гордившихся своими внешними успехами иудеев и унижение тех идолов, на силу которых они уповали.

    Пророк возвещает иудеям, что Всевышний уже отверг их за увлечение иноземными обычаями. Они многое заимствовали с востока (mikkedem) или, как правильнее, кажется, из гаданий, из волшебных (mikedam по исправл. тексту Губигана). Волшебники у них такие же искусные, как в земле Филистимской, которая известна была своими оракулами (4Цар.1:2).

    Общение с чужеземцами евреи имели и в торговле, и политике и в браках.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET