ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 8:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:19 И когда скажут вам: обратитесь к вызывателям умерших и к чародеям, к шептунам и чревовещателям, --тогда отвечайте: не должен ли народ обращаться к своему Богу? спрашивают ли мертвых о живых?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וכי
    3588 יאמרו 559 אליכם 413 דרשׁו 1875 אל 413 האבות 178 ואל 413 הידענים 3049 המצפצפים 6850 והמהגים 1897 הלוא 3808 עם 5971 אל 413 אלהיו 430 ידרשׁ 1875 בעד 1157 החיים 2416 אל 413 המתים׃ 4191
    Украинская Библия

    8:19 А коли вам скажуть: Запитуйте духів померлих та чародіїв, що цвірінькають та муркають, то відповісте: Чи ж народ не звертається до свого Бога? За живих питатися мертвих?


    Ыйык Китеп
    8:19 Силерге: «өлгөндөрдү чакыргандарга, сыйкырчыларга, күбүрөп-шыбырагандарга жана ичинен сүйлөгөндөргө кайрылгыла», – дешкенде, силер: «үл өз Кудайына кайрылууга тийиш эмеспи? өлгөндөрдөн тирүүлөр жөнүндө сурамак беле?» – деп жооп бергиле.

    Русская Библия

    8:19 И когда скажут вам: обратитесь к вызывателям умерших и к чародеям, к шептунам и чревовещателям, --тогда отвечайте: не должен ли народ обращаться к своему Богу? спрашивают ли мертвых о живых?


    Греческий Библия
    και
    2532 εαν 1437 ειπωσιν 2036 5632 προς 4314 υμας 5209 ζητησατε τους 3588 απο 575 της 3588 γης 1093 φωνουντας και 2532 τους 3588 εγγαστριμυθους τους 3588 κενολογουντας οι 3588 εκ 1537 της 3588 κοιλιας 2836 φωνουσιν 5455 5719 ουκ 3756 εθνος 1484 προς 4314 θεον 2316 αυτου 847 τι 5100 2444 εκζητουσιν 1567 5723 περι 4012 των 3588 ζωντων 2198 5723 τους 3588 νεκρους 3498
    Czech BKR
    8:19 Jestliћe by vбm pak шekli: Dotazujte se na hadaинch a vмљќcнch, kteшнћ љepcн a љveholн, rcete: Nemб-liћ se lid na Bohu svйm dotazovati? K mrtvэm-liћ mнsto ћivэch mб se utнkati?

    Болгарская Библия

    8:19 И когато ви рекат: Допитвайте се до запитвачите на зли духове, И до врачовете, които шепнат и мърморят, отговорете : Не трябва ли един народ да се допита до своя Бог? Ще прибегне ли при мъртвите заради живите?


    Croatian Bible

    8:19 Reknu li vam: "Duhove pitajte i vraиe koji љapжu i mrmljaju" - dakako, narod mora pitati svoje "bogove" i za ћive u mrtvih se raspitivati! -


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    Isa 19:3 Le 20:6 De 18:11 1Sa 28:8 1Ch 10:13 2Ch 33:6


    Новой Женевской Библии

    (19) обратитесь. См. ком. к 9,13.

    к вызывателям умерших и к чародеям. Закон Божий однозначно воспрещает магию (Втор.18,10-11). См. ком. к 2,6.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    16-22

    . Спасательное
    откровение, какого не хотят принять иудеи, должно сохраняться, по крайней мере, в тесном кругу верующих. Пророк должен посвятить их в понимание этого откровения, и потом пусть они с терпением ожидают его исполнения. Сам же он, со своими сыновьями - Шеар-Ясувом и Магер-Шелал-хаш-базом останется живым свидетельством для всех, кто хочет видеть и слышать, - свидетельством того, что спасение - только в Господе, что враги Иудеи скоро будут наказаны и что из самого непокорного иудейского народа спасется только остаток. Да, иудеи должны бы искать вразумления у пророков Божиих, а они обращаются за советом к разным гадателям. Это приведет Иудейское государство к окончательному падению - и политическому и религиозно-нравственному.

    Пророк заявляет, что он хочет это свидетельство Божие сохранить, запечатав его, для своих учеников. (По более правильному переводу первое слово стиха читается как неопределенное наклонение - ihotom: "я намереваюсь завязать..." Это - слово самого пророка).

    Ученики Исаии - это люди, верующие во Всевышнего, составлявшие тесный круг около пророка.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET