ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 9:2
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:2 Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    העם
    5971 ההלכים 1980 בחשׁך 2822 ראו 7200 אור 216 גדול 1419 ישׁבי 3427 בארץ 776 צלמות 6757 אור 216 נגה 5050 עליהם׃ 5921
    Украинская Библия

    9:2 (9-1) Народ, який в темряві ходить, Світло велике побачить, і над тими, хто сидить у краю тіні смерти, Світло засяє над ними!


    Ыйык Китеп
    9:2 Караңгыда жүргөн эл улуу жарыкты көрөт. өлүм көлөкөсү өкүм сүргөн өлкөдө жашагандардын эстүнө жарык жаркырайт.

    Русская Библия

    9:2 Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.


    Греческий Библия
    το
    3588 πλειστον 4118 του 3588 λαου 2992 ο 3588 3739 κατηγαγες εν 1722 1520 ευφροσυνη σου 4675 και 2532 ευφρανθησονται 2165 5701 ενωπιον 1799 σου 4675 ως 5613 οι 3588 ευφραινομενοι εν 1722 1520 αμητω και 2532 ον 3739 τροπον 5158 οι 3588 διαιρουμενοι σκυλα 4661
    Czech BKR
    9:2 Nebo lid tento chodм v temnostech, uzшн svмtlo velikй, a bydlнcнm v zemi stнnu smrti svмtlo zastkvн se.

    Болгарская Библия

    9:2 Людете, които ходеха в тъмнина, видяха голяма светлина; На ония, които седяха в земя на мрачна сянка Изгря им светлина.


    Croatian Bible

    9:2 Ti si radost umnoћio, uveжao veselje, i oni se pred tobom raduju kao љto se ljudi raduju ћetvi, k'o љto kliиu kad se dijeli plijen.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(2) - 

    Isa 50:10; 60:1-3,19 Mic 7:8,9 Mt 4:16 Lu 1:78,79; 2:32 Joh 8:12


    Новой Женевской Библии

    (2) Народ, ходящий во тьме. Народ, погрязший в идолопоклонстве и суевериях. Особенно это касалось Галилеи, соседствовавшей с языческими народами.

    увидит свет великий. См. Мф. 4,16; Лк.1,79.

    в стране тени смертной. То же, что "в шеоле" (в преисподней), где нет света Божиего присутствия.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-7

    . От мрачной картины жизни еврейского народа взор пророка переходит к тому светлому будущему, какое ожидает эту нацию с пришествием Мессии. Там, где царил угнетающий
    мрак, будут широко разливаться лучи животворного света. Радость освобожденного от ига врагов еврейского народа будет чрезвычайна, потому что с поражением его врагов кончатся навсегда всякие войны. Виновник такой счастливой перемены уже видится пророку, как родившееся Дитя Божественной природы, Которому предлежит вечное царствование и Который водворит на земле господство справедливости и мира. [Вместе с тем, в предыдущих главах совершенно обосновывается человеческой происхождение Мессии... Он не только Бог, но и человек. Прим. ред. ]

    К этому стиху принадлежат последние слова 22-го стиха 8-ой гл. : но не всегда будет мрак... В Мазоретском же тексте и 1-й стих 3-й главы отнесен к 8-й главе как добавочный, 23-й стих.

    Прежнее время. Пророк, собственно, имеет в виду печальное настоящее и ближайшее будущее Израильского царства или его суеверных областей. Но так как он эти действия Израильского царства и вообще еврейского народа видит, с другой стороны, уже покрытыми той радостью, какая будет дана его соплеменникам с пришествием Мессии, то и называет свое время и ближайшее к нему будущее временем прежний, как бы уже минувший.

    Земли Завулона и Неффалима упомянуты у пророка вместо двух других, вероятно, потому, что эти земли прежде всего страдали при нашествии ассириян, приходивших с севера.

    Приморский путь - это может быть дорога, которая шла по западному берегу Тивериадского моря и вела за Иордан (так правильнее перевести выражение ever hajarden, в русск. синодальном переводе неправильно переданное словами: Заиорданскую страну).

    Галилея языческая - правильнее с евр. : округ (gelil) народов языческих. Здесь разумеется тот округ, который был населен язычниками со времени, когда Соломон подарил его царю Тирскому, - именно область колена Неффалимова (3Цар.15:20; 4Цар.15:29). Указывая на то, что область, принадлежавшая Израильскому колену, стала называться округом языческим, пророк этим самым ясно указывает, в чем состояло умаление Израильского царства. В чем будет состоять возвеличение этой страны, об этом пророк говорит в следующих стихах.

    Евангелист Матфей относит это пророчество к выступлению Иисуса Христа в Галилее (Мф 4:13-16).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET