ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иеремия 44:14
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    44:14 и никто не избежит и не уцелеет из остатка Иудеев, пришедших в землю Египетскую, чтобы пожить там и потом возвратиться в землю Иудейскую, куда они всею душею желают возвратиться, чтобы жить там; никто не возвратится, кроме тех, которые убегут оттуда.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ולא
    3808 יהיה 1961 פליט 6412 ושׂריד 8300 לשׁארית 7611 יהודה 3063 הבאים 935 לגור 1481 שׁם 8033 בארץ 776 מצרים 4714 ולשׁוב 7725 ארץ 776 יהודה 3063 אשׁר 834 המה 1992 מנשׂאים 5375 את 853 נפשׁם 5315 לשׁוב 7725 לשׁבת 3427 שׁם 8033 כי 3588 לא 3808 ישׁובו 7725 כי 3588 אם 518 פלטים׃ 6412
    Украинская Библия

    44:14 І не буде втікача та врятованих із решти Юди, що прийшли чужинцями замешкати там в єгипетському краї, щоб вернутися до Юдиного краю, куди вони бажають усією душею своєю вернутися й оселитися там. Але не вернуться вони, хіба тільки поодинокі втікачі!


    Ыйык Китеп
    44:14 Мисир жерине жашаш эчүн келип, кайра Жүйүт жерине жашаш эчүн бүт жан-дили менен кайрылып кеткиси келген жүйүттөрдүн калдыгынын ичинен эч ким качып кутула албайт жана эч ким
    аман калбайт. Ал жерден качып кеткендерден башка эч ким кайрылып келбейт».
    Русская Библия

    44:14 и никто не избежит и не уцелеет из остатка Иудеев, пришедших в землю Египетскую, чтобы пожить там и потом возвратиться в землю Иудейскую, куда они всею душею желают возвратиться, чтобы жить там; никто не возвратится, кроме тех, которые убегут оттуда.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 ψευδος 5579 ουκ 3756 εις 1519 τους 3588 χαλδαιους εγω 1473 φευγω και 2532 ουκ 3756 ηκουσεν 191 5656 αυτου 847 και 2532 συνελαβεν 4815 5627 σαρουιας τον 3588 ιερεμιαν 2408 και 2532 εισηγαγεν 1521 5627 αυτον 846 προς 4314 τους 3588 αρχοντας 758
    Czech BKR
    44:14 Tak ћe nebude, kdo by uљel, neb pozщstal z ostatkщ Judskэch, kteшнћ pшiљli do zemм Egyptskй, aby tam byli pohostinu, aby se zase navrбtiti mohli do zemм Judskй. Инmћ se vљak troљtujн, ћe se zase navrбtн, aby pшebэvali tam, ale nenavrбtнќ se, neћ ti, kteшнћ sami ujdou.

    Болгарская Библия

    44:14 тъй щото никой от останалите от Юда, които са отишли в Египетската земя да пришелствуват там, няма да избегне или да оцелее, та да се върне в Юдовата земя, към която те копнеят да се върнат, за да живеят там; защото никой няма да се върне, освен ония, които избягат.


    Croatian Bible

    44:14 A od ostatka Judeje koji je doљao da se stani u Egiptu, nitko neжe uteжi ni preћivjeti da bi se mogao vratiti u zemlju judejsku za kojom im duљe иeznu, da se u nju vrate i ondje nastane. Jer se nitko neжe vratiti, osim izbjeglica."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(14) - 

    Isa 30:1-3



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET