ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 22:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    22:13 Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    απελθοντες
    565 5631 δε 1161 ευρον 2147 5627 καθως 2531 ειρηκεν 2046 5758 αυτοις 846 και 2532 ητοιμασαν 2090 5656 το 3588 πασχα 3957
    Украинская Библия

    22:13 І вони відійшли, і знайшли, як Він їм говорив, і зачали там готувати пасху.


    Ыйык Китеп
    22:13 Алар барышты, баары Ыйса айткандай болду. Ошентип, алар Пасах тамагын даярдашты.
    Пасах

    Русская Библия

    22:13 Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.


    Греческий Библия
    απελθοντες
    565 5631 δε 1161 ευρον 2147 5627 καθως 2531 ειρηκεν 2046 5758 αυτοις 846 και 2532 ητοιμασαν 2090 5656 το 3588 πασχα 3957
    Czech BKR
    22:13 I odљedљe, nalezli, jakћ jim povмdмl, a pшipravili berбnka.

    Болгарская Библия

    22:13 И като отидоха, намериха както им беше казал; и приготвиха пасхата.


    Croatian Bible

    22:13 Oni odu, naрu kako im je rekao i priprave pashu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    Lu 21:33 Joh 2:5; 11:40 Heb 11:8


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-13

    О путешествии Иуды к первосвященникам и книжникам ев.
    Лука говорит согласно с Марком, опуская только историю помазания (Мк XIV, 1-16; ср. Мф XXVI, 1-16). - Праздник опресноков, называемый Пасхою (1). Ев. Лука отожествляет оба названия, потому что в самом деле опресноки полагалось вкушать уже в день Пасхи. - Боялись народа (2)- см. XIX, 48; XXI, 38. - Вошел же сатана в Иуду (3). Трудно сказать, что здесь разумеет евангелист: действительное ли вхождение сатаны, или же только влияние его на душу Иуды. За первое предположение говорит то обстоятельство, что словом входить (eisercesqai) обозначается у Луки вхождение бесов в тела (VIII, 30, 32 и сл. ; XI, 26), а за второе - то соображение, что Иуда ничем не показал того, что он одержим сатаною (ср. Ин XIII, 27). - С начальниками (ст. 4; strathgoiV), т. е. с начальником левитской храмовой стражи и подчиненными ему стражами-левитами (начальником или стратегом назывался, собственно, один только глава этих стражей (см. Деян IV, 1; V, 26). - День опресноков (7). Здесь ев. называет днем опресноков один день Пасхи. Раньше же (ст. 1) он разумел приближение всего праздничного времени, почему и употребил там выражение "праздник опресноков", означающее все восемь праздничных дней с 14 по 21-е Нисана. - И послал Иисус (8 и сл.). По Ев. Луки, Господь Сам посылает учеников приготовить пасху, тогда как по Матфею и Марку ученики предложили Ему вопрос, где приготовить пасху. Различие маловажное.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET