και 2532 CONJ επετιμησεν 2008 5656 V-AAI-3S αυτω 846 P-DSN ο 3588 T-NSM ιησους 2424 N-NSM λεγων 3004 5723 V-PAP-NSM φιμωθητι 5392 5682 V-APM-2S και 2532 CONJ εξελθε 1831 5628 V-2AAM-2S εξ 1537 PREP αυτου 846 P-GSM και 2532 CONJ ριψαν 4496 5660 V-AAP-NSN αυτον 846 P-ASM το 3588 T-NSN δαιμονιον 1140 N-NSN εις 1519 PREP το 3588 T-ASN μεσον 3319 A-ASN εξηλθεν 1831 5627 V-2AAI-3S απ 575 PREP αυτου 846 P-GSM μηδεν 3367 A-ASN βλαψαν 984 5660 V-AAP-NSN αυτον 846 P-ASM
Vincent's NT Word Studies
35. Hold thy peace (fimwqhti). Lit., be muzzled or gagged. See on Matt. xxii. 12.Had thrown (riyan). Used in connection with disease by Luke only, and only here. In medical language, of convulsions, fits, etc.
Hurt him not (mhden blayan auton). Lit., in no possible way. Mark omits this detail, which a physician would be careful to note. Blaptein, to injure, occurs but twice in New Testament - here and Mark xvi. 18. It is common in medical language, opposed to wjfelein, to benefit, as of medicines or diet hurting or benefiting.
Robertson's NT Word Studies
4:35 {Had thrown him down in the midst} (rhiyan auton eis to meson). First aorist (effective) participle of rhiptw, an old verb with violent meaning, to fling, throw, hurl off or down. {Having done him no hurt} (meden blayan auton). Luke as a physician carefully notes this important detail not in Mark. blaptw, to injure, or hurt, occurs in the N.T. only here and in #Mr 16:18, though a very common verb in the old Greek.