ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Царств 15:18
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    15:18 И все слуги его шли по сторонам его, и все Хелефеи, и все Фелефеи, и все Гефяне до шестисот человек, пришедшие вместе с ним из Гефа, шли впереди царя.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וכל
    3605 עבדיו 5650 עברים 5674 על 5921 ידו 3027 וכל 3605 הכרתי 3774 וכל 3605 הפלתי 6432 וכל 3605 הגתים 1663 שׁשׁ 8337 מאות 3967 אישׁ 376 אשׁר 834 באו 935 ברגלו 7272 מגת 1661 עברים 5674 על 5921 פני 6440 המלך׃ 4428
    Украинская Библия

    15:18 А всі його слуги йшли перед ним, а також усі керетяни й усі пелетяни та всі ґатяни, шість сотень чоловіка, що прийшли були пішки з Ґату, ішли перед царем.


    Ыйык Китеп
    15:18 Анын бардык кулдары жанында бара жатышты, бардык керейликтер, пелейликтер, аны менен бирге Гаттан келген алты жүз киши – гаттыктар падышанын алдында бара жатышты.

    Русская Библия

    15:18 И все слуги его шли по сторонам его, и все Хелефеи, и все Фелефеи, и все Гефяне до шестисот человек, пришедшие вместе с ним из Гефа, шли впереди царя.


    Греческий Библия
    και
    2532 παντες 3956 οι 3588 παιδες αυτου 847 ανα 303 χειρα 5495 αυτου 847 παρηγον και 2532 πας 3956 ο 3588 3739 χεττι και 2532 πας 3956 ο 3588 3739 φελετθι και 2532 εστησαν 2476 5627 επι 1909 της 3588 ελαιας 1636 εν 1722 1520 τη 3588 ερημω 2048 και 2532 πας 3956 ο 3588 3739 λαος 2992 παρεπορευετο εχομενος αυτου 847 και 2532 παντες 3956 οι 3588 περι 4012 αυτον 846 και 2532 παντες 3956 οι 3588 αδροι και 2532 παντες 3956 οι 3588 μαχηται εξακοσιοι ανδρες 435 και 2532 παρησαν 3918 5713 επι 1909 χειρα 5495 αυτου 847 και 2532 πας 3956 ο 3588 3739 χερεθθι και 2532 πας 3956 ο 3588 3739 φελεθθι και 2532 παντες 3956 οι 3588 γεθθαιοι εξακοσιοι ανδρες 435 οι 3588 ελθοντες 2064 5631 τοις 3588 ποσιν 4228 αυτων 846 εκ 1537 γεθ πορευομενοι 4198 5740 επι 1909 προσωπον 4383 του 3588 βασιλεως 935
    Czech BKR
    15:18 I љli vљickni sluћebnнci pшi nмm; tйћ vљickni Cheretejљtн a vљickni Peletejљtн, i vљickni Gittejљtн, љest set muћщ, kteшнћ pшiљli pмљky z Gбt, љli pшed krбlem.

    Болгарская Библия

    15:18 И всичките му слуги вървяха близо до него; а всичките херетци, всичките фелетци и всичките гетци, шестстотин мъже, които бяха го последвали от Гет, вървяха пред царя.


    Croatian Bible

    15:18 Svi njegovi dvorani stajahu uza nj. Tada svi Kereжani, svi Peleжani, Itaj i svi Giжani koji bijahu doљli s njim iz Gata, љest stotina ljudi, proрoљe pred kraljem.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(18) - 

    2Sa 8:18; 20:7,23 1Sa 30:14 1Ki 1:38 1Ch 18:17


    Новой Женевской Библии

    (18) все Хелефеи, и все Фелефеи. См. ком. к 1Цар.30,14.

    до шестисот человек. Это выражение часто употребляется в контексте повествования о военных действиях (напр., Суд.3,31; 18,11; 20,47; 1Цар.13,15) и, возможно, является обозначением определенного рода подразделения.

    пришедшие... из Гефа. По всей видимости, Давид установил добрые отношения с жителями Гефа еще во время своего пребывания у гефского царя Анхуса (1Цар.27,1-12).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET