ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Притчи 13:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    13:9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אור
    216 צדיקים 6662 ישׂמח 8055 ונר 5216 רשׁעים 7563 ידעך׃ 1846
    Украинская Библия

    13:9 ¶ Світло праведних весело світить, а світильник безбожних погасне.


    Ыйык Китеп
    13:9 Адил адамдардын жарыгы жаркырап турат, мыйзамсыздардын чырагы болсо өчөт.

    Русская Библия

    13:9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.


    Греческий Библия
    φως
    5457 δικαιοις 1342 δια 1223 2203 παντος 3956 φως 5457 δε 1161 ασεβων 765 σβεννυται 4570 5743 ψυχαι 5590 δολιαι πλανωνται 4105 5743 εν 1722 1520 αμαρτιαις 266 δικαιοι 1344 5719 δε 1161 οικτιρουσιν και 2532 ελεωσιν
    Czech BKR
    13:9 Svмtlo spravedlivэch rozsvмtluje se, svнce pak bezboћnэch zhasne.

    Болгарская Библия

    13:9 Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.


    Croatian Bible

    13:9 Svjetlost pravedniиka blistavo sja, a svjetiljka opakih gasi se.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    Pr 4:18 1Ki 11:36 Ps 97:11; 112:4


    Новой Женевской Библии

    (9) весело горит. Свет означает жизнь человека, которая может быть долгой и радостной, а может пройти во мраке и унынии (см. 10,27 и ком.).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-12

    . Блага жизни бывают двоякие: духовные, религиозно-нравственные и материальные, часто связанные одни с другими; соответственно с этим в данном отделе совместно и попеременно говорится то о наблюдениях над внешнею жизнью людей (ст. 7-8) и о житейских требованиях материального благополучия, как то: об отвращении от лености и о прилежании (ст. 4), о бережливости (ст. 11) о силе и опасностях богатства (ст. 8), - то излагаются собственно истины нравоучения, как: о благотворности и славе праведности (5-6, 9, 12). В ст. 9 по тексту LXX имеется (не во всех кодексах) добавление: yucai doliai planwntai en amartiaiV, dikaioi de oiktirousi kai eleousi, слав: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют (в русск. синод. перев. эти слова заключены в скобки). Слова эти, не имея непосредственной связи с предыдущими словами ст. 9, однако согласуются с общим моральным оттенком данного отдела.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET