TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 25:8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя? Еврейский / Греческий лексикон Стронга אל 408 תצא 3318 לרב 7378 מהר 4118 פן 6435 מה 4100 תעשׂה 6213 באחריתה 319 בהכלים 3637 אתך 853 רעך׃ 7453 Украинская Библия 25:8 ¶ Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній? Ыйык Китеп 25:8 Талашып-тартышканга шашпа, атаандашың маскара кылса эмне болот? Русская Библия 25:8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя? Греческий Библия μη 3361 προσπιπτε εις 1519 μαχην ταχεως 5030 ινα 2443 μη 3361 μεταμεληθης επ 1909 ' εσχατων 2078 ηνικα 2259 αν 302 σε 4571 ονειδιση ο 3588 3739 σος 4674 φιλος 5384 Czech BKR 25:8 Nevchбzej v svбr kvapnм, tak abys naposledy nмиeho se nedopustil, kdyby tм zahanbil bliћnн tvщj. Болгарская Библия 25:8 Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът* ти. Croatian Bible 25:8 Љto su ti oиi vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer љto жeљ uиiniti na koncu kad te opovrgne bliћnji tvoj? Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Pr 17:14; 18:6; 30:33 2Sa 2:14-16,26 2Ki 14:8-12 Lu 14:31,32 Толковая Библия преемников А.Лопухина 8-10 . Ввиду вредных последствии сварливости и болтливости, делается предупреждение против обеих.
25:8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя? Еврейский / Греческий лексикон Стронга אל 408 תצא 3318 לרב 7378 מהר 4118 פן 6435 מה 4100 תעשׂה 6213 באחריתה 319 בהכלים 3637 אתך 853 רעך׃ 7453 Украинская Библия 25:8 ¶ Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній? Ыйык Китеп 25:8 Талашып-тартышканга шашпа, атаандашың маскара кылса эмне болот? Русская Библия 25:8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя? Греческий Библия μη 3361 προσπιπτε εις 1519 μαχην ταχεως 5030 ινα 2443 μη 3361 μεταμεληθης επ 1909 ' εσχατων 2078 ηνικα 2259 αν 302 σε 4571 ονειδιση ο 3588 3739 σος 4674 φιλος 5384 Czech BKR 25:8 Nevchбzej v svбr kvapnм, tak abys naposledy nмиeho se nedopustil, kdyby tм zahanbil bliћnн tvщj. Болгарская Библия 25:8 Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът* ти. Croatian Bible 25:8 Љto su ti oиi vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer љto жeљ uиiniti na koncu kad te opovrgne bliћnji tvoj? Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Pr 17:14; 18:6; 30:33 2Sa 2:14-16,26 2Ki 14:8-12 Lu 14:31,32 Толковая Библия преемников А.Лопухина 8-10 . Ввиду вредных последствии сварливости и болтливости, делается предупреждение против обеих.
25:8 ¶ Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній? Ыйык Китеп 25:8 Талашып-тартышканга шашпа, атаандашың маскара кылса эмне болот? Русская Библия 25:8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя? Греческий Библия μη 3361 προσπιπτε εις 1519 μαχην ταχεως 5030 ινα 2443 μη 3361 μεταμεληθης επ 1909 ' εσχατων 2078 ηνικα 2259 αν 302 σε 4571 ονειδιση ο 3588 3739 σος 4674 φιλος 5384 Czech BKR 25:8 Nevchбzej v svбr kvapnм, tak abys naposledy nмиeho se nedopustil, kdyby tм zahanbil bliћnн tvщj. Болгарская Библия 25:8 Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът* ти. Croatian Bible 25:8 Љto su ti oиi vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer љto жeљ uиiniti na koncu kad te opovrgne bliћnji tvoj? Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Pr 17:14; 18:6; 30:33 2Sa 2:14-16,26 2Ki 14:8-12 Lu 14:31,32 Толковая Библия преемников А.Лопухина 8-10 . Ввиду вредных последствии сварливости и болтливости, делается предупреждение против обеих.
25:8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя? Греческий Библия μη 3361 προσπιπτε εις 1519 μαχην ταχεως 5030 ινα 2443 μη 3361 μεταμεληθης επ 1909 ' εσχατων 2078 ηνικα 2259 αν 302 σε 4571 ονειδιση ο 3588 3739 σος 4674 φιλος 5384 Czech BKR 25:8 Nevchбzej v svбr kvapnм, tak abys naposledy nмиeho se nedopustil, kdyby tм zahanbil bliћnн tvщj. Болгарская Библия 25:8 Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът* ти. Croatian Bible 25:8 Љto su ti oиi vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer љto жeљ uиiniti na koncu kad te opovrgne bliћnji tvoj? Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Pr 17:14; 18:6; 30:33 2Sa 2:14-16,26 2Ki 14:8-12 Lu 14:31,32 Толковая Библия преемников А.Лопухина 8-10 . Ввиду вредных последствии сварливости и болтливости, делается предупреждение против обеих.
25:8 Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът* ти. Croatian Bible 25:8 Љto su ti oиi vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer љto жeљ uиiniti na koncu kad te opovrgne bliћnji tvoj? Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Pr 17:14; 18:6; 30:33 2Sa 2:14-16,26 2Ki 14:8-12 Lu 14:31,32 Толковая Библия преемников А.Лопухина 8-10 . Ввиду вредных последствии сварливости и болтливости, делается предупреждение против обеих.
25:8 Љto su ti oиi vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer љto жeљ uиiniti na koncu kad te opovrgne bliћnji tvoj? Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Pr 17:14; 18:6; 30:33 2Sa 2:14-16,26 2Ki 14:8-12 Lu 14:31,32 Толковая Библия преемников А.Лопухина 8-10 . Ввиду вредных последствии сварливости и болтливости, делается предупреждение против обеих.
VERSE (8) - Pr 17:14; 18:6; 30:33 2Sa 2:14-16,26 2Ki 14:8-12 Lu 14:31,32
Pr 17:14; 18:6; 30:33 2Sa 2:14-16,26 2Ki 14:8-12 Lu 14:31,32
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ