TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 23:8 И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его. Еврейский / Греческий лексикон Стронга וישׁמע 8085 שׁאול 7586 את 853 כל 3605 העם 5971 למלחמה 4421 לרדת 3381 קעילה 7084 לצור 6696 אל 413 דוד 1732 ואל 413 אנשׁיו׃ 376 Украинская Библия 23:8 І скликав Саул увесь народ на війну, щоб зійти до Кеїли облягти Давида та людей його. Ыйык Китеп 23:8 Кеилага барып, Дөөттү жана анын кишилерин курчоо эчүн, Шабул бүткүл элди согушка чакырды. Русская Библия 23:8 И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его. Греческий Библия και 2532 παρηγγειλεν 3853 5656 σαουλ 4549 παντι 3956 τω 3588 λαω 2992 εις 1519 πολεμον 4171 καταβαινειν 2597 5721 εις 1519 κειλα συνεχειν τον 3588 δαυιδ και 2532 τους 3588 ανδρας 435 αυτου 847 Czech BKR 23:8 I svolal Saul vљecken lid k boji, aby tбhl k Cejle, a oblehl Davida i muћe jeho. Болгарская Библия 23:8 Затова Саул свика всичките люде на война, да слязат в Кеила за да обсадят Давида и мъжете му. Croatian Bible 23:8 I Љaul sazva sav narod na oruћje da ide na Keilu i da opkoli Davida i njegove ljude.
23:8 И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его. Еврейский / Греческий лексикон Стронга וישׁמע 8085 שׁאול 7586 את 853 כל 3605 העם 5971 למלחמה 4421 לרדת 3381 קעילה 7084 לצור 6696 אל 413 דוד 1732 ואל 413 אנשׁיו׃ 376 Украинская Библия 23:8 І скликав Саул увесь народ на війну, щоб зійти до Кеїли облягти Давида та людей його. Ыйык Китеп 23:8 Кеилага барып, Дөөттү жана анын кишилерин курчоо эчүн, Шабул бүткүл элди согушка чакырды. Русская Библия 23:8 И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его. Греческий Библия και 2532 παρηγγειλεν 3853 5656 σαουλ 4549 παντι 3956 τω 3588 λαω 2992 εις 1519 πολεμον 4171 καταβαινειν 2597 5721 εις 1519 κειλα συνεχειν τον 3588 δαυιδ και 2532 τους 3588 ανδρας 435 αυτου 847 Czech BKR 23:8 I svolal Saul vљecken lid k boji, aby tбhl k Cejle, a oblehl Davida i muћe jeho. Болгарская Библия 23:8 Затова Саул свика всичките люде на война, да слязат в Кеила за да обсадят Давида и мъжете му. Croatian Bible 23:8 I Љaul sazva sav narod na oruћje da ide na Keilu i da opkoli Davida i njegove ljude.
23:8 І скликав Саул увесь народ на війну, щоб зійти до Кеїли облягти Давида та людей його. Ыйык Китеп 23:8 Кеилага барып, Дөөттү жана анын кишилерин курчоо эчүн, Шабул бүткүл элди согушка чакырды. Русская Библия 23:8 И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его. Греческий Библия και 2532 παρηγγειλεν 3853 5656 σαουλ 4549 παντι 3956 τω 3588 λαω 2992 εις 1519 πολεμον 4171 καταβαινειν 2597 5721 εις 1519 κειλα συνεχειν τον 3588 δαυιδ και 2532 τους 3588 ανδρας 435 αυτου 847 Czech BKR 23:8 I svolal Saul vљecken lid k boji, aby tбhl k Cejle, a oblehl Davida i muћe jeho. Болгарская Библия 23:8 Затова Саул свика всичките люде на война, да слязат в Кеила за да обсадят Давида и мъжете му. Croatian Bible 23:8 I Љaul sazva sav narod na oruћje da ide na Keilu i da opkoli Davida i njegove ljude.
23:8 И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его. Греческий Библия και 2532 παρηγγειλεν 3853 5656 σαουλ 4549 παντι 3956 τω 3588 λαω 2992 εις 1519 πολεμον 4171 καταβαινειν 2597 5721 εις 1519 κειλα συνεχειν τον 3588 δαυιδ και 2532 τους 3588 ανδρας 435 αυτου 847 Czech BKR 23:8 I svolal Saul vљecken lid k boji, aby tбhl k Cejle, a oblehl Davida i muћe jeho. Болгарская Библия 23:8 Затова Саул свика всичките люде на война, да слязат в Кеила за да обсадят Давида и мъжете му. Croatian Bible 23:8 I Љaul sazva sav narod na oruћje da ide na Keilu i da opkoli Davida i njegove ljude.
23:8 Затова Саул свика всичките люде на война, да слязат в Кеила за да обсадят Давида и мъжете му. Croatian Bible 23:8 I Љaul sazva sav narod na oruћje da ide na Keilu i da opkoli Davida i njegove ljude.
23:8 I Љaul sazva sav narod na oruћje da ide na Keilu i da opkoli Davida i njegove ljude.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ