TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 13:47 Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ουτως 3779 γαρ 1063 εντεταλται 1781 5769 ημιν 2254 ο 3588 κυριος 2962 τεθεικα 5087 5758 σε 4571 εις 1519 φως 5457 εθνων 1484 του 3588 ειναι 1511 5750 σε 4571 εις 1519 σωτηριαν 4991 εως 2193 εσχατου 2078 της 3588 γης 1093 Украинская Библия 13:47 Бо так заповів нам Господь: Я світлом поставив Тебе для поган, щоб спасінням Ти був аж до краю землі! Ыйык Китеп 13:47 Анткени Теңир бизге мындай деген: “Сен бүт жер жүзүндөгү адамдарды куткарышың эчүн, Мен Сени бутпарастарга жарык кылып койдум”». Русская Библия 13:47 Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли. Греческий Библия ουτως 3779 γαρ 1063 εντεταλται 1781 5769 ημιν 2254 ο 3588 κυριος 2962 τεθεικα 5087 5758 σε 4571 εις 1519 φως 5457 εθνων 1484 του 3588 ειναι 1511 5750 σε 4571 εις 1519 σωτηριαν 4991 εως 2193 εσχατου 2078 της 3588 γης 1093 Czech BKR 13:47 Neboќ jest nбm tak pшikбzal Pбn, шka: Poloћil jsem tebe svмtlo pohanщm, tak abys ty byl spasenн aћ do konиin zemм. Болгарская Библия 13:47 Защото така ни заповяда Господ, казвайки:_— "Поставих те за светлина на народите, Croatian Bible 13:47 Jer ovako nam je zapovjedio Gospodin: Postavih te za svjetlost poganima, da budeљ na spasenje do nakraj zemlje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (47) - Ac 1:8; 9:15; 22:21; 26:17,18 Mt 28:19 Mr 16:15 Lu 24:47
13:47 Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ουτως 3779 γαρ 1063 εντεταλται 1781 5769 ημιν 2254 ο 3588 κυριος 2962 τεθεικα 5087 5758 σε 4571 εις 1519 φως 5457 εθνων 1484 του 3588 ειναι 1511 5750 σε 4571 εις 1519 σωτηριαν 4991 εως 2193 εσχατου 2078 της 3588 γης 1093 Украинская Библия 13:47 Бо так заповів нам Господь: Я світлом поставив Тебе для поган, щоб спасінням Ти був аж до краю землі! Ыйык Китеп 13:47 Анткени Теңир бизге мындай деген: “Сен бүт жер жүзүндөгү адамдарды куткарышың эчүн, Мен Сени бутпарастарга жарык кылып койдум”». Русская Библия 13:47 Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли. Греческий Библия ουτως 3779 γαρ 1063 εντεταλται 1781 5769 ημιν 2254 ο 3588 κυριος 2962 τεθεικα 5087 5758 σε 4571 εις 1519 φως 5457 εθνων 1484 του 3588 ειναι 1511 5750 σε 4571 εις 1519 σωτηριαν 4991 εως 2193 εσχατου 2078 της 3588 γης 1093 Czech BKR 13:47 Neboќ jest nбm tak pшikбzal Pбn, шka: Poloћil jsem tebe svмtlo pohanщm, tak abys ty byl spasenн aћ do konиin zemм. Болгарская Библия 13:47 Защото така ни заповяда Господ, казвайки:_— "Поставих те за светлина на народите, Croatian Bible 13:47 Jer ovako nam je zapovjedio Gospodin: Postavih te za svjetlost poganima, da budeљ na spasenje do nakraj zemlje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (47) - Ac 1:8; 9:15; 22:21; 26:17,18 Mt 28:19 Mr 16:15 Lu 24:47
13:47 Бо так заповів нам Господь: Я світлом поставив Тебе для поган, щоб спасінням Ти був аж до краю землі! Ыйык Китеп 13:47 Анткени Теңир бизге мындай деген: “Сен бүт жер жүзүндөгү адамдарды куткарышың эчүн, Мен Сени бутпарастарга жарык кылып койдум”». Русская Библия 13:47 Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли. Греческий Библия ουτως 3779 γαρ 1063 εντεταλται 1781 5769 ημιν 2254 ο 3588 κυριος 2962 τεθεικα 5087 5758 σε 4571 εις 1519 φως 5457 εθνων 1484 του 3588 ειναι 1511 5750 σε 4571 εις 1519 σωτηριαν 4991 εως 2193 εσχατου 2078 της 3588 γης 1093 Czech BKR 13:47 Neboќ jest nбm tak pшikбzal Pбn, шka: Poloћil jsem tebe svмtlo pohanщm, tak abys ty byl spasenн aћ do konиin zemм. Болгарская Библия 13:47 Защото така ни заповяда Господ, казвайки:_— "Поставих те за светлина на народите, Croatian Bible 13:47 Jer ovako nam je zapovjedio Gospodin: Postavih te za svjetlost poganima, da budeљ na spasenje do nakraj zemlje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (47) - Ac 1:8; 9:15; 22:21; 26:17,18 Mt 28:19 Mr 16:15 Lu 24:47
13:47 Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли. Греческий Библия ουτως 3779 γαρ 1063 εντεταλται 1781 5769 ημιν 2254 ο 3588 κυριος 2962 τεθεικα 5087 5758 σε 4571 εις 1519 φως 5457 εθνων 1484 του 3588 ειναι 1511 5750 σε 4571 εις 1519 σωτηριαν 4991 εως 2193 εσχατου 2078 της 3588 γης 1093 Czech BKR 13:47 Neboќ jest nбm tak pшikбzal Pбn, шka: Poloћil jsem tebe svмtlo pohanщm, tak abys ty byl spasenн aћ do konиin zemм. Болгарская Библия 13:47 Защото така ни заповяда Господ, казвайки:_— "Поставих те за светлина на народите, Croatian Bible 13:47 Jer ovako nam je zapovjedio Gospodin: Postavih te za svjetlost poganima, da budeљ na spasenje do nakraj zemlje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (47) - Ac 1:8; 9:15; 22:21; 26:17,18 Mt 28:19 Mr 16:15 Lu 24:47
13:47 Защото така ни заповяда Господ, казвайки:_— "Поставих те за светлина на народите, Croatian Bible 13:47 Jer ovako nam je zapovjedio Gospodin: Postavih te za svjetlost poganima, da budeљ na spasenje do nakraj zemlje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (47) - Ac 1:8; 9:15; 22:21; 26:17,18 Mt 28:19 Mr 16:15 Lu 24:47
13:47 Jer ovako nam je zapovjedio Gospodin: Postavih te za svjetlost poganima, da budeљ na spasenje do nakraj zemlje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (47) - Ac 1:8; 9:15; 22:21; 26:17,18 Mt 28:19 Mr 16:15 Lu 24:47
VERSE (47) - Ac 1:8; 9:15; 22:21; 26:17,18 Mt 28:19 Mr 16:15 Lu 24:47
Ac 1:8; 9:15; 22:21; 26:17,18 Mt 28:19 Mr 16:15 Lu 24:47
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ