ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 49:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    49:4 А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואני
    589 אמרתי 559 לריק 7385 יגעתי 3021 לתהו 8414 והבל 1892 כחי 3581 כליתי 3615 אכן 403 משׁפטי 4941 את 854 יהוה 3068 ופעלתי 6468 את 854 אלהי׃ 430
    Украинская Библия

    49:4 І Я відповів: Надаремно трудивсь Я, на порожнечу й марноту зужив Свою силу: Справді ж з Господом право Моє, і нагорода Моя з Моїм Богом.


    Ыйык Китеп
    49:4 Мен болсо: «Мен курулай эмгектендим, күчүмдү бекер, курулай кетирдим. Бирок менин укугум Теңиримде, менин сыйлыгым Кудайымда», – деп айттым.

    Русская Библия

    49:4 А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего.


    Греческий Библия
    και
    2532 εγω 1473 ειπα 2036 5656 κενως 2761 εκοπιασα 2872 5656 και 2532 εις 1519 ματαιον και 2532 εις 1519 ουδεν 3762 εδωκα 1325 5656 την 3588 ισχυν 2479 μου 3450 δια 1223 2203 τουτο 5124 η 2228 1510 5753 3739 3588 κρισις 2920 μου 3450 παρα 3844 κυριω 2962 και 2532 ο 3588 3739 πονος 4192 μου 3450 εναντιον 1726 του 3588 θεου 2316 μου 3450
    Czech BKR
    49:4 Jб pak шekl jsem: Nadarmo jsem pracoval, daremnм a marnм sнlu svou jsem strбvil. Ale vљak soud mщj jestiќ u Hospodina, a prбce mб u Boha mйho.

    Болгарская Библия

    49:4 Но аз си рекох: Напразно съм се трудил, За нищо и напусто съм изнурявал силата си; Все пак, обаче, правото ми е у Господа, И наградата ми е у моя Бог.


    Croatian Bible

    49:4 A ja rekoh: "Zaludu sam se muиio, nizaљto naprezao snagu." Ipak, kod Jahve je moje pravo, kod mog Boga nagrada je moja. A sad govori Jahve, koji me od utrobe Slugom svojim naиini, da mu vratim natrag Jakova, da se sabere Izrael.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    Isa 65:2 Eze 3:19 Mt 17:17; 23:37 Joh 1:11 Ro 10:21 Ga 4:11


    Новой Женевской Библии

    (4) напрасно Я трудился. Эти слова напоминают о том, что служение Божественного Слуги будет отвергнуто народом Израиля.

    награда. Страдания Слуги не окажутся напрасными: "Он узрит потомство долговечное, и воля Господня благоуспешно будет исполняться рукою Его" (53,10).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4

    А Я сказал: напрасно Я трудился... Данными словами Отрок Господень, Сын Божий, выражает
    сомнение в успехе своей миссии - даже больше того - сознает ее бесполезность и как бы разочаровывается в ней. Историческое оправдание этих слов должно видеть в том печальном обстоятельстве, что первая и ближайшая цель пришествия Мессии - собрание заблужденных овец дома Израилева (Мф 15:24; 23:37) - по жестокосердию последнего не осуществилась (Ин 1:11). В сознании этой как бы некоторой недостаточности и неполноты искупительной миссии Богочеловека и следует видеть главную причину той глубочайшей сердечной муки и того чувства подавленности и покинутости, которые испытывал по человечеству Божественный Страдалец, как еще накануне, во время моления о чаше в Гефсиманской роще, так и вися на кресте, в последний предсмертный момент (26:37-38 и 27:46).

    Но Мое право - у Господа, и награда Моя - у Бога Моего... Вместо слов "право" и "награда" LXX и славян. перевод имеют: "суд" и "труд". В евр. тексте первое понятие выражено термином mischpath, что значит "суд", а также и признанное судом "юридическое право" на что-нибудь (Втор.21:17); а термин - peulla соответствующий себе синоним имеет в латинском слове merces - "награда", "плата за труд". Следовательно, смысл этого утешения будет таков: хотя дело Мессии, т. е. результат Его искупительного служения, и не будет сопровождаться желанным успехом в отношении к большей части еврейского народа, однако через это оно не потеряет своей цены в очах высшей Божественной правды, которая ясно видит, что причина такого некоторого неуспеха лежит не в деятельности Мессии, а в жестокосердии людей, противящихся истине. Выражения, аналогичные данному, встречались нам у пророка Исаии и раньше (35:4; 40:10). О самом же характере и содержании этой награды речь будет ниже (53:10-12).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET