ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Судей 8:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:8 Оттуда пошел он в Пенуэл и то же сказал жителям его, и жители Пенуэла отвечали ему то же, что отвечали жители Сокхофа.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויעל
    5927 משׁם 8033 פנואל 6439 וידבר 1696 אליהם 413 כזאת 2063 ויענו 6030 אותו 853 אנשׁי 376 פנואל 6439 כאשׁר 834 ענו 6030 אנשׁי 376 סכות׃ 5523
    Украинская Библия

    8:8 І пішов він звідти до Пенуїлу, і говорив до них те саме. А люди Пенуїлу відповіли йому, як відповіли люди Суккоту.


    Ыйык Китеп
    8:8 Ал жерден ал Пенуелге барды да, анын жашоочуларына да ошол эле сөздү айтты. Ага Пенуелдин жашоочулары да Сукоттун жашоочуларындай жооп беришти.

    Русская Библия

    8:8 Оттуда пошел он в Пенуэл и то же сказал жителям его, и жители Пенуэла отвечали ему то же, что отвечали жители Сокхофа.


    Греческий Библия
    και
    2532 ανεβη 305 5627 εκειθεν 1564 εις 1519 φανουηλ 5323 και 2532 ελαλησεν 2980 5656 προς 4314 αυτους 846 ωσαυτως 5615 και 2532 απεκριθησαν 611 5662 αυτω 846 οι 3588 ανδρες 435 φανουηλ 5323 ον 3739 τροπον 5158 απεκριθησαν 611 5662 ανδρες 435 σοκχωθ
    Czech BKR
    8:8 I tбhl odtud do Fanuel, a podobnм mluvil k nim, ale obyvatelй Fanuel odpovмdмli jemu tolikйћ, jako muћi Sochot.

    Болгарская Библия

    8:8 От там отиде във Фануил и каза на жителите му същото; а фануилските мъже му отговориха, както бяха отговорили сокхотските мъже.


    Croatian Bible

    8:8 Odatle ode u Penuel i zatraћi isto od Penuelaca, a oni mu odgovore kao љto su mu odgovorili i Sukoжani.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Ge 32:30,31 1Ki 12:25


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-9

    . Жители Суккофа и Пенуэла отказали Гедеону, боровшемуся за
    спасение Израиля, даже в хлебе, чем навлекли на себя справедливый гнев его. О Суккофе см. Быт XXXIII:17; о Пенуэле см. Быт XXXII:30-32.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET