ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 18:11
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:11 Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ο
    3588 φαρισαιος 5330 σταθεις 2476 5685 προς 4314 εαυτον 1438 ταυτα 5023 προσηυχετο 4336 5711 ο 3588 θεος 2316 ευχαριστω 2168 5719 σοι 4671 οτι 3754 ουκ 3756 ειμι 1510 5748 ωσπερ 5618 οι 3588 λοιποι 3062 των 3588 ανθρωπων 444 αρπαγες 727 αδικοι 94 μοιχοι 3432 η 2228 και 2532 ως 5613 ουτος 3778 ο 3588 τελωνης 5057
    Украинская Библия

    18:11 Фарисей, ставши, так молився про себе: Дякую, Боже, Тобі, що я не такий, як інші люди: здирщики, неправедні, перелюбні, або як цей митник.


    Ыйык Китеп
    18:11 Фарисей туруп алып, ичинен мындай деп сыйынат: “Кудайым! Сага ыраазымын, анткени мен башка адамдарга окшоп талап-тонобойм, жамандык кылбайм, ойноштук кылбайм жана мына бул салык жыйноочудай эмесмин!

    Русская Библия

    18:11 Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:


    Греческий Библия
    ο
    3588 φαρισαιος 5330 σταθεις 2476 5685 προς 4314 εαυτον 1438 ταυτα 5023 προσηυχετο 4336 5711 ο 3588 θεος 2316 ευχαριστω 2168 5719 σοι 4671 οτι 3754 ουκ 3756 ειμι 1510 5748 ωσπερ 5618 οι 3588 λοιποι 3062 των 3588 ανθρωπων 444 αρπαγες 727 αδικοι 94 μοιχοι 3432 η 2228 και 2532 ως 5613 ουτος 3778 ο 3588 τελωνης 5057
    Czech BKR
    18:11 Farizeus stoje soukromн, takto se modlil: Boћe, dмkuji tobм, ћe nejsem jako jinн lidй, drбиi, nespravedlivн, cizoloћnнci, aneb jako i tento publikбn.

    Болгарская Библия

    18:11 Фарисеят, като се изправи, молеше се в себе си така: Боже, благодаря Ти, че не съм като другите човеци, грабители, неправедни, прелюбодейци и особено не като тоя бирник.


    Croatian Bible

    18:11 Farizej se uspravan ovako u sebi molio: 'Boћe, hvala ti љto nisam kao ostali ljudi: grabeћljivci, nepravednici, preljubnici ili - kao ovaj carinik.'


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(11) - 

    Ps 134:1; 135:2 Mt 6:5 Mr 11:25


    Новой Женевской Библии

    (11) став, молился. В храме молились обычно стоя.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    11

    Став. Молились
    иудеи обыкновенно стоя (Мф VI, 5). - Сам в себе. Эти слова по русск. тексту, согласному с Т. Вес., относятся к слову "молился" и обозначают молитву "про себя", не выраженную громко. По другому чтению, слово это относится к слову став (И. Вейс) и будет указывать на то, что фарисей не хотел приходить в соприкосновение с такими людьми, как мытарь. Последнее мнение, впрочем, едва ли можно принять, потому что этого не допускает смысл греческого выражения (поставлено здесь не kaq eauton, а proV eanton). - Боже! благодарю Тебя. Фарисей начинает молитву как должно, но сейчас же переходить к осуждению ближних и к возвеличению себя самого. Это не Бог дал ему силы совершать добрые дела, а он им все сделал. - Сей мытарь - правильнее: вон тот, мытарь! - выражение презрения.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET