TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 10:35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ηλθον 2064 5627 γαρ 1063 διχασαι 1369 5658 ανθρωπον 444 κατα 2596 του 3588 πατρος 3962 αυτου 846 και 2532 θυγατερα 2364 κατα 2596 της 3588 μητρος 3384 αυτης 846 και 2532 νυμφην 3565 κατα 2596 της 3588 πενθερας 3994 αυτης 846 Украинская Библия 10:35 Я ж прийшов порізнити чоловіка з батьком його, дочку з її матір'ю, і невістку з свекрухою її. Ыйык Китеп 10:35 Анткени Мен баланы атасынан, кызды энесинен, келинди кайненесинен бөлүү эчүн келдим. Русская Библия 10:35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. Греческий Библия ηλθον 2064 5627 γαρ 1063 διχασαι 1369 5658 ανθρωπον 444 κατα 2596 του 3588 πατρος 3962 αυτου 846 και 2532 θυγατερα 2364 κατα 2596 της 3588 μητρος 3384 αυτης 846 και 2532 νυμφην 3565 κατα 2596 της 3588 πενθερας 3994 αυτης 846 Czech BKR 10:35 Pшiљelќ jsem zajistй, abych rozdмlil иlovмka proti otci jeho, a dceru proti mateшi jejн, a nevмstu proti svegruљi jejн. Болгарская Библия 10:35 Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й; Croatian Bible 10:35 Ta doљao sam rastaviti иovjeka od oca njegova i kжer od majke njezine i snahu od svekrve njezine; Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - :21; 24:10 Mic 7:5 Mr 13:12 Lu 21:16
10:35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ηλθον 2064 5627 γαρ 1063 διχασαι 1369 5658 ανθρωπον 444 κατα 2596 του 3588 πατρος 3962 αυτου 846 και 2532 θυγατερα 2364 κατα 2596 της 3588 μητρος 3384 αυτης 846 και 2532 νυμφην 3565 κατα 2596 της 3588 πενθερας 3994 αυτης 846 Украинская Библия 10:35 Я ж прийшов порізнити чоловіка з батьком його, дочку з її матір'ю, і невістку з свекрухою її. Ыйык Китеп 10:35 Анткени Мен баланы атасынан, кызды энесинен, келинди кайненесинен бөлүү эчүн келдим. Русская Библия 10:35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. Греческий Библия ηλθον 2064 5627 γαρ 1063 διχασαι 1369 5658 ανθρωπον 444 κατα 2596 του 3588 πατρος 3962 αυτου 846 και 2532 θυγατερα 2364 κατα 2596 της 3588 μητρος 3384 αυτης 846 και 2532 νυμφην 3565 κατα 2596 της 3588 πενθερας 3994 αυτης 846 Czech BKR 10:35 Pшiљelќ jsem zajistй, abych rozdмlil иlovмka proti otci jeho, a dceru proti mateшi jejн, a nevмstu proti svegruљi jejн. Болгарская Библия 10:35 Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й; Croatian Bible 10:35 Ta doљao sam rastaviti иovjeka od oca njegova i kжer od majke njezine i snahu od svekrve njezine; Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - :21; 24:10 Mic 7:5 Mr 13:12 Lu 21:16
10:35 Я ж прийшов порізнити чоловіка з батьком його, дочку з її матір'ю, і невістку з свекрухою її. Ыйык Китеп 10:35 Анткени Мен баланы атасынан, кызды энесинен, келинди кайненесинен бөлүү эчүн келдим. Русская Библия 10:35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. Греческий Библия ηλθον 2064 5627 γαρ 1063 διχασαι 1369 5658 ανθρωπον 444 κατα 2596 του 3588 πατρος 3962 αυτου 846 και 2532 θυγατερα 2364 κατα 2596 της 3588 μητρος 3384 αυτης 846 και 2532 νυμφην 3565 κατα 2596 της 3588 πενθερας 3994 αυτης 846 Czech BKR 10:35 Pшiљelќ jsem zajistй, abych rozdмlil иlovмka proti otci jeho, a dceru proti mateшi jejн, a nevмstu proti svegruљi jejн. Болгарская Библия 10:35 Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й; Croatian Bible 10:35 Ta doљao sam rastaviti иovjeka od oca njegova i kжer od majke njezine i snahu od svekrve njezine; Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - :21; 24:10 Mic 7:5 Mr 13:12 Lu 21:16
10:35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. Греческий Библия ηλθον 2064 5627 γαρ 1063 διχασαι 1369 5658 ανθρωπον 444 κατα 2596 του 3588 πατρος 3962 αυτου 846 και 2532 θυγατερα 2364 κατα 2596 της 3588 μητρος 3384 αυτης 846 και 2532 νυμφην 3565 κατα 2596 της 3588 πενθερας 3994 αυτης 846 Czech BKR 10:35 Pшiљelќ jsem zajistй, abych rozdмlil иlovмka proti otci jeho, a dceru proti mateшi jejн, a nevмstu proti svegruљi jejн. Болгарская Библия 10:35 Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й; Croatian Bible 10:35 Ta doљao sam rastaviti иovjeka od oca njegova i kжer od majke njezine i snahu od svekrve njezine; Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - :21; 24:10 Mic 7:5 Mr 13:12 Lu 21:16
10:35 Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й; Croatian Bible 10:35 Ta doљao sam rastaviti иovjeka od oca njegova i kжer od majke njezine i snahu od svekrve njezine; Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - :21; 24:10 Mic 7:5 Mr 13:12 Lu 21:16
10:35 Ta doљao sam rastaviti иovjeka od oca njegova i kжer od majke njezine i snahu od svekrve njezine; Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - :21; 24:10 Mic 7:5 Mr 13:12 Lu 21:16
VERSE (35) - :21; 24:10 Mic 7:5 Mr 13:12 Lu 21:16
:21; 24:10 Mic 7:5 Mr 13:12 Lu 21:16
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ