TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 44:18 (43-19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, Еврейский / Греческий лексикон Стронга לא 3808 נסוג 5472 אחור 268 לבנו 3820 ותט 5186 אשׁרינו 838 מני 4480 ארחך׃ 734 Украинская Библия 44:18 (44-19) не вступилось назад наше серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги! Ыйык Китеп 44:18 Сенин ысымыңды укумдан-тукумга өчпөс кылам, ошондуктан элдер Сени кылымдан кылымга даңкташат. Русская Библия 44:18 (43-19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, Греческий Библия μνησθησονται του 3588 ονοματος 3686 σου 4675 εν 1722 1520 παση 3956 γενεα 1074 και 2532 γενεα 1074 δια 1223 2203 τουτο 5124 λαοι 2992 εξομολογησονται σοι 4671 4674 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 και 2532 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 του 3588 αιωνος 165 Czech BKR 44:18 Vљecko to pшiљlo na nбs, a vљak jsme se nezapomenuli na tм, aniћ jsme zruљili smlouvy tvй. Болгарская Библия 44:18 Сърцето ни не се върна назад, Нито се отклониха стъпките ни от Твоя път, Croatian Bible 44:18 Sve nas to snaрe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga, Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Ps 22:30,31; 72:17-19; 145:4-7 Isa 59:21 Mal 1:11 Mt 26:13 Новой Женевской Библии (18) Сделаю имя Твое памятным в род и род. Эти слова следует понимать в том смысле, что все народы во многих поколениях станут воздавать славу помазаннику Божиему.
44:18 (43-19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, Еврейский / Греческий лексикон Стронга לא 3808 נסוג 5472 אחור 268 לבנו 3820 ותט 5186 אשׁרינו 838 מני 4480 ארחך׃ 734 Украинская Библия 44:18 (44-19) не вступилось назад наше серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги! Ыйык Китеп 44:18 Сенин ысымыңды укумдан-тукумга өчпөс кылам, ошондуктан элдер Сени кылымдан кылымга даңкташат. Русская Библия 44:18 (43-19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, Греческий Библия μνησθησονται του 3588 ονοματος 3686 σου 4675 εν 1722 1520 παση 3956 γενεα 1074 και 2532 γενεα 1074 δια 1223 2203 τουτο 5124 λαοι 2992 εξομολογησονται σοι 4671 4674 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 και 2532 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 του 3588 αιωνος 165 Czech BKR 44:18 Vљecko to pшiљlo na nбs, a vљak jsme se nezapomenuli na tм, aniћ jsme zruљili smlouvy tvй. Болгарская Библия 44:18 Сърцето ни не се върна назад, Нито се отклониха стъпките ни от Твоя път, Croatian Bible 44:18 Sve nas to snaрe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga, Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Ps 22:30,31; 72:17-19; 145:4-7 Isa 59:21 Mal 1:11 Mt 26:13 Новой Женевской Библии (18) Сделаю имя Твое памятным в род и род. Эти слова следует понимать в том смысле, что все народы во многих поколениях станут воздавать славу помазаннику Божиему.
44:18 (44-19) не вступилось назад наше серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги! Ыйык Китеп 44:18 Сенин ысымыңды укумдан-тукумга өчпөс кылам, ошондуктан элдер Сени кылымдан кылымга даңкташат. Русская Библия 44:18 (43-19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, Греческий Библия μνησθησονται του 3588 ονοματος 3686 σου 4675 εν 1722 1520 παση 3956 γενεα 1074 και 2532 γενεα 1074 δια 1223 2203 τουτο 5124 λαοι 2992 εξομολογησονται σοι 4671 4674 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 και 2532 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 του 3588 αιωνος 165 Czech BKR 44:18 Vљecko to pшiљlo na nбs, a vљak jsme se nezapomenuli na tм, aniћ jsme zruљili smlouvy tvй. Болгарская Библия 44:18 Сърцето ни не се върна назад, Нито се отклониха стъпките ни от Твоя път, Croatian Bible 44:18 Sve nas to snaрe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga, Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Ps 22:30,31; 72:17-19; 145:4-7 Isa 59:21 Mal 1:11 Mt 26:13 Новой Женевской Библии (18) Сделаю имя Твое памятным в род и род. Эти слова следует понимать в том смысле, что все народы во многих поколениях станут воздавать славу помазаннику Божиему.
44:18 (43-19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, Греческий Библия μνησθησονται του 3588 ονοματος 3686 σου 4675 εν 1722 1520 παση 3956 γενεα 1074 και 2532 γενεα 1074 δια 1223 2203 τουτο 5124 λαοι 2992 εξομολογησονται σοι 4671 4674 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 και 2532 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165 του 3588 αιωνος 165 Czech BKR 44:18 Vљecko to pшiљlo na nбs, a vљak jsme se nezapomenuli na tм, aniћ jsme zruљili smlouvy tvй. Болгарская Библия 44:18 Сърцето ни не се върна назад, Нито се отклониха стъпките ни от Твоя път, Croatian Bible 44:18 Sve nas to snaрe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga, Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Ps 22:30,31; 72:17-19; 145:4-7 Isa 59:21 Mal 1:11 Mt 26:13 Новой Женевской Библии (18) Сделаю имя Твое памятным в род и род. Эти слова следует понимать в том смысле, что все народы во многих поколениях станут воздавать славу помазаннику Божиему.
44:18 Сърцето ни не се върна назад, Нито се отклониха стъпките ни от Твоя път, Croatian Bible 44:18 Sve nas to snaрe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga, Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Ps 22:30,31; 72:17-19; 145:4-7 Isa 59:21 Mal 1:11 Mt 26:13 Новой Женевской Библии (18) Сделаю имя Твое памятным в род и род. Эти слова следует понимать в том смысле, что все народы во многих поколениях станут воздавать славу помазаннику Божиему.
44:18 Sve nas to snaрe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga, Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Ps 22:30,31; 72:17-19; 145:4-7 Isa 59:21 Mal 1:11 Mt 26:13 Новой Женевской Библии (18) Сделаю имя Твое памятным в род и род. Эти слова следует понимать в том смысле, что все народы во многих поколениях станут воздавать славу помазаннику Божиему.
VERSE (17) - Ps 22:30,31; 72:17-19; 145:4-7 Isa 59:21 Mal 1:11 Mt 26:13
Ps 22:30,31; 72:17-19; 145:4-7 Isa 59:21 Mal 1:11 Mt 26:13
(18) Сделаю имя Твое памятным в род и род. Эти слова следует понимать в том смысле, что все народы во многих поколениях станут воздавать славу помазаннику Божиему.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ