TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 8:3 (8-4) Когда взираю я на небеса Твои--дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, Еврейский / Греческий лексикон Стронга כי 3588 אראה 7200 שׁמיך 8064 מעשׂי 4639 אצבעתיך 676 ירח 3394 וכוכבים 3556 אשׁר 834 כוננתה׃ 3559 Украинская Библия 8:3 ¶ (8-4) Коли бачу Твої небеса діло пальців Твоїх, місяця й зорі, що Ти встановив, Ыйык Китеп 8:3 Душманың менен кек сактоочуңдун оозун жап кылыш эчүн, өзүңдүн душмандарың эчүн, наристелердин жана эмчектеги балдардын ооздору менен өзүңө даңктоо жараттың. Русская Библия 8:3 (8-4) Когда взираю я на небеса Твои--дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, Греческий Библия εκ 1537 στοματος 4750 νηπιων 3516 και 2532 θηλαζοντων 2337 5723 κατηρτισω 2675 5668 αινον 136 ενεκα 1752 των 3588 εχθρων 2190 σου 4675 του 3588 καταλυσαι 2647 5658 εχθρον 2190 και 2532 εκδικητην Czech BKR 8:3 Z ъst nemluvтбtek a tмch, jenћ prsн poћнvajн, mocnм dokazujeљ sнly z pшниiny svэch nepшбtel, abys pшнtrћ uиinil protivnнku a vymstнvajнcнmu se. Болгарская Библия 8:3 Като гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, Луната и звездите, които Ти си отредил, Croatian Bible 8:3 U ustima djece i dojenиadi hvalu si spremio protiv neprijatelja, da postidiљ mrzitelja, zlotvora. Сокровища Духовных Знаний VERSE (2) - Mt 11:25; 21:16 Lu 10:21 1Co 1:27 Новой Женевской Библии (3) младенцев ... врагов. Этот стих построен на противопоставлении слабых сильным. Воспевая хвалу Господу, слабые заставляют умолкнуть тех, кто несравненно сильнее их (см. Мф. 21,16).
8:3 (8-4) Когда взираю я на небеса Твои--дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, Еврейский / Греческий лексикон Стронга כי 3588 אראה 7200 שׁמיך 8064 מעשׂי 4639 אצבעתיך 676 ירח 3394 וכוכבים 3556 אשׁר 834 כוננתה׃ 3559 Украинская Библия 8:3 ¶ (8-4) Коли бачу Твої небеса діло пальців Твоїх, місяця й зорі, що Ти встановив, Ыйык Китеп 8:3 Душманың менен кек сактоочуңдун оозун жап кылыш эчүн, өзүңдүн душмандарың эчүн, наристелердин жана эмчектеги балдардын ооздору менен өзүңө даңктоо жараттың. Русская Библия 8:3 (8-4) Когда взираю я на небеса Твои--дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, Греческий Библия εκ 1537 στοματος 4750 νηπιων 3516 και 2532 θηλαζοντων 2337 5723 κατηρτισω 2675 5668 αινον 136 ενεκα 1752 των 3588 εχθρων 2190 σου 4675 του 3588 καταλυσαι 2647 5658 εχθρον 2190 και 2532 εκδικητην Czech BKR 8:3 Z ъst nemluvтбtek a tмch, jenћ prsн poћнvajн, mocnм dokazujeљ sнly z pшниiny svэch nepшбtel, abys pшнtrћ uиinil protivnнku a vymstнvajнcнmu se. Болгарская Библия 8:3 Като гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, Луната и звездите, които Ти си отредил, Croatian Bible 8:3 U ustima djece i dojenиadi hvalu si spremio protiv neprijatelja, da postidiљ mrzitelja, zlotvora. Сокровища Духовных Знаний VERSE (2) - Mt 11:25; 21:16 Lu 10:21 1Co 1:27 Новой Женевской Библии (3) младенцев ... врагов. Этот стих построен на противопоставлении слабых сильным. Воспевая хвалу Господу, слабые заставляют умолкнуть тех, кто несравненно сильнее их (см. Мф. 21,16).
8:3 ¶ (8-4) Коли бачу Твої небеса діло пальців Твоїх, місяця й зорі, що Ти встановив, Ыйык Китеп 8:3 Душманың менен кек сактоочуңдун оозун жап кылыш эчүн, өзүңдүн душмандарың эчүн, наристелердин жана эмчектеги балдардын ооздору менен өзүңө даңктоо жараттың. Русская Библия 8:3 (8-4) Когда взираю я на небеса Твои--дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, Греческий Библия εκ 1537 στοματος 4750 νηπιων 3516 και 2532 θηλαζοντων 2337 5723 κατηρτισω 2675 5668 αινον 136 ενεκα 1752 των 3588 εχθρων 2190 σου 4675 του 3588 καταλυσαι 2647 5658 εχθρον 2190 και 2532 εκδικητην Czech BKR 8:3 Z ъst nemluvтбtek a tмch, jenћ prsн poћнvajн, mocnм dokazujeљ sнly z pшниiny svэch nepшбtel, abys pшнtrћ uиinil protivnнku a vymstнvajнcнmu se. Болгарская Библия 8:3 Като гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, Луната и звездите, които Ти си отредил, Croatian Bible 8:3 U ustima djece i dojenиadi hvalu si spremio protiv neprijatelja, da postidiљ mrzitelja, zlotvora. Сокровища Духовных Знаний VERSE (2) - Mt 11:25; 21:16 Lu 10:21 1Co 1:27 Новой Женевской Библии (3) младенцев ... врагов. Этот стих построен на противопоставлении слабых сильным. Воспевая хвалу Господу, слабые заставляют умолкнуть тех, кто несравненно сильнее их (см. Мф. 21,16).
8:3 (8-4) Когда взираю я на небеса Твои--дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, Греческий Библия εκ 1537 στοματος 4750 νηπιων 3516 και 2532 θηλαζοντων 2337 5723 κατηρτισω 2675 5668 αινον 136 ενεκα 1752 των 3588 εχθρων 2190 σου 4675 του 3588 καταλυσαι 2647 5658 εχθρον 2190 και 2532 εκδικητην Czech BKR 8:3 Z ъst nemluvтбtek a tмch, jenћ prsн poћнvajн, mocnм dokazujeљ sнly z pшниiny svэch nepшбtel, abys pшнtrћ uиinil protivnнku a vymstнvajнcнmu se. Болгарская Библия 8:3 Като гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, Луната и звездите, които Ти си отредил, Croatian Bible 8:3 U ustima djece i dojenиadi hvalu si spremio protiv neprijatelja, da postidiљ mrzitelja, zlotvora. Сокровища Духовных Знаний VERSE (2) - Mt 11:25; 21:16 Lu 10:21 1Co 1:27 Новой Женевской Библии (3) младенцев ... врагов. Этот стих построен на противопоставлении слабых сильным. Воспевая хвалу Господу, слабые заставляют умолкнуть тех, кто несравненно сильнее их (см. Мф. 21,16).
8:3 Като гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, Луната и звездите, които Ти си отредил, Croatian Bible 8:3 U ustima djece i dojenиadi hvalu si spremio protiv neprijatelja, da postidiљ mrzitelja, zlotvora. Сокровища Духовных Знаний VERSE (2) - Mt 11:25; 21:16 Lu 10:21 1Co 1:27 Новой Женевской Библии (3) младенцев ... врагов. Этот стих построен на противопоставлении слабых сильным. Воспевая хвалу Господу, слабые заставляют умолкнуть тех, кто несравненно сильнее их (см. Мф. 21,16).
8:3 U ustima djece i dojenиadi hvalu si spremio protiv neprijatelja, da postidiљ mrzitelja, zlotvora. Сокровища Духовных Знаний VERSE (2) - Mt 11:25; 21:16 Lu 10:21 1Co 1:27 Новой Женевской Библии (3) младенцев ... врагов. Этот стих построен на противопоставлении слабых сильным. Воспевая хвалу Господу, слабые заставляют умолкнуть тех, кто несравненно сильнее их (см. Мф. 21,16).
VERSE (2) - Mt 11:25; 21:16 Lu 10:21 1Co 1:27
Mt 11:25; 21:16 Lu 10:21 1Co 1:27
(3) младенцев ... врагов. Этот стих построен на противопоставлении слабых сильным. Воспевая хвалу Господу, слабые заставляют умолкнуть тех, кто несравненно сильнее их (см. Мф. 21,16).
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ