η 2228 PRT τις 5101 I-NSM βασιλευς 935 N-NSM πορευομενος 4198 5740 V-PNP-NSM συμβαλειν 4820 5629 V-2AAN ετερω 2087 A-DSM βασιλει 935 N-DSM εις 1519 PREP πολεμον 4171 N-ASM ουχι 3780 PRT-I καθισας 2523 5660 V-AAP-NSM πρωτον 4412 ADV βουλευεται 1011 5736 V-PNI-3S ει 1487 COND δυνατος 1415 A-NSM εστιν 2076 5748 V-PXI-3S εν 1722 PREP δεκα 1176 A-NUI χιλιασιν 5505 A-DPF απαντησαι 528 5658 V-AAN τω 3588 T-DSM μετα 3326 PREP εικοσι 1501 A-NPM χιλιαδων 5505 A-NPF ερχομενω 2064 5740 V-PNP-DSM επ 1909 PREP αυτον 846 P-ASM
Vincent's NT Word Studies
31. To make war against another king (eterw basilei sumbalein eiv polemon). Lit., to come together with another king for war. So Rev., to encounter another king in war."Out he flashed, And into such a song, such fire for fame, Such trumpet-blowings in it, coming down To such a stern and iron-clashing close, That when he stopped we longed to hurl together." TENNYSON, Idyls of the King.
With ten thousand (ejn deka ciliasin). Lit., in ten thousands: i.e., in the midst of; surrounded by. Compare Jude 14.
Robertson's NT Word Studies
14:31 {To encounter} (sunbalein). Second aorist active infinitive of sunballw, old and common verb, to throw or bring together, to dispute, to clash in war as here. {Another king} (heterwi basilei), to grapple with another king in war or for war (eis polemon). Associative instrumental case. {Take counsel} (bouleusetai). Future middle indicative of old and common verb bouleuw, from boule, will, counsel. The middle means to take counsel with oneself, to deliberate, to ponder. {With ten thousand} (en deka ciliasin). Literally, in ten thousand. See this so-called instrumental use of en in #Jude 1:14. Equipped in or with ten thousand. See #Lu 1:17. Note meta eikosi ciliadwn just below (midst of twenty thousand). {To meet} (hupantesai). Common verb (like apantaw) from antaw (anta, end, face to face, from which anti) with preposition hupo (or apo), to go to meet. Here it has a military meaning.