TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 1:25 принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место. Еврейский / Греческий лексикон Стронга λαβειν 2983 5629 τον 3588 κληρον 2819 της 3588 διακονιας 1248 ταυτης 3778 και 2532 αποστολης 651 εξ 1537 ης 3739 παρεβη 3845 5627 ιουδας 2455 πορευθηναι 4198 5677 εις 1519 τον 3588 τοπον 5117 τον 3588 ιδιον 2398 Украинская Библия 1:25 щоб він зайняв місце тієї служби й апостольства, що Юда від нього відпав, щоб іти в своє місце. Ыйык Китеп 1:25 Бул эки адамдын кимисин тандаганыңды, бул элчилик кызматка экөөнүн кимиси дайындалуусу керектигин көрсөтүп бер. Анткени Жүйүт бул кызматты таштап, өзүнө тиешелүү жерге кетти». Русская Библия 1:25 принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место. Греческий Библия λαβειν 2983 5629 τον 3588 κληρον 2819 της 3588 διακονιας 1248 ταυτης 3778 και 2532 αποστολης 651 εξ 1537 ης 3739 παρεβη 3845 5627 ιουδας 2455 πορευθηναι 4198 5677 εις 1519 τον 3588 τοπον 5117 τον 3588 ιδιον 2398 Czech BKR 1:25 Aby pшijal los pшisluhovбnн tohoto a apoљtolstvн, z nмhoћ jest vypadl Jidбљ, aby odљel na mнsto svй. Болгарская Библия 1:25 да вземе мястото в това служение и апостолството, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето място. Croatian Bible 1:25 da primi mjesto ove apostolske sluћbe kojoj se iznevjeri Juda da ode na svoje mjesto." Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :17,20 Толковая Библия преемников А.Лопухина 25 Идти в место свое... - т. е. в место осуждения, геенну.
1:25 принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место. Еврейский / Греческий лексикон Стронга λαβειν 2983 5629 τον 3588 κληρον 2819 της 3588 διακονιας 1248 ταυτης 3778 και 2532 αποστολης 651 εξ 1537 ης 3739 παρεβη 3845 5627 ιουδας 2455 πορευθηναι 4198 5677 εις 1519 τον 3588 τοπον 5117 τον 3588 ιδιον 2398 Украинская Библия 1:25 щоб він зайняв місце тієї служби й апостольства, що Юда від нього відпав, щоб іти в своє місце. Ыйык Китеп 1:25 Бул эки адамдын кимисин тандаганыңды, бул элчилик кызматка экөөнүн кимиси дайындалуусу керектигин көрсөтүп бер. Анткени Жүйүт бул кызматты таштап, өзүнө тиешелүү жерге кетти». Русская Библия 1:25 принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место. Греческий Библия λαβειν 2983 5629 τον 3588 κληρον 2819 της 3588 διακονιας 1248 ταυτης 3778 και 2532 αποστολης 651 εξ 1537 ης 3739 παρεβη 3845 5627 ιουδας 2455 πορευθηναι 4198 5677 εις 1519 τον 3588 τοπον 5117 τον 3588 ιδιον 2398 Czech BKR 1:25 Aby pшijal los pшisluhovбnн tohoto a apoљtolstvн, z nмhoћ jest vypadl Jidбљ, aby odљel na mнsto svй. Болгарская Библия 1:25 да вземе мястото в това служение и апостолството, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето място. Croatian Bible 1:25 da primi mjesto ove apostolske sluћbe kojoj se iznevjeri Juda da ode na svoje mjesto." Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :17,20 Толковая Библия преемников А.Лопухина 25 Идти в место свое... - т. е. в место осуждения, геенну.
1:25 щоб він зайняв місце тієї служби й апостольства, що Юда від нього відпав, щоб іти в своє місце. Ыйык Китеп 1:25 Бул эки адамдын кимисин тандаганыңды, бул элчилик кызматка экөөнүн кимиси дайындалуусу керектигин көрсөтүп бер. Анткени Жүйүт бул кызматты таштап, өзүнө тиешелүү жерге кетти». Русская Библия 1:25 принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место. Греческий Библия λαβειν 2983 5629 τον 3588 κληρον 2819 της 3588 διακονιας 1248 ταυτης 3778 και 2532 αποστολης 651 εξ 1537 ης 3739 παρεβη 3845 5627 ιουδας 2455 πορευθηναι 4198 5677 εις 1519 τον 3588 τοπον 5117 τον 3588 ιδιον 2398 Czech BKR 1:25 Aby pшijal los pшisluhovбnн tohoto a apoљtolstvн, z nмhoћ jest vypadl Jidбљ, aby odљel na mнsto svй. Болгарская Библия 1:25 да вземе мястото в това служение и апостолството, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето място. Croatian Bible 1:25 da primi mjesto ove apostolske sluћbe kojoj se iznevjeri Juda da ode na svoje mjesto." Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :17,20 Толковая Библия преемников А.Лопухина 25 Идти в место свое... - т. е. в место осуждения, геенну.
1:25 принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место. Греческий Библия λαβειν 2983 5629 τον 3588 κληρον 2819 της 3588 διακονιας 1248 ταυτης 3778 και 2532 αποστολης 651 εξ 1537 ης 3739 παρεβη 3845 5627 ιουδας 2455 πορευθηναι 4198 5677 εις 1519 τον 3588 τοπον 5117 τον 3588 ιδιον 2398 Czech BKR 1:25 Aby pшijal los pшisluhovбnн tohoto a apoљtolstvн, z nмhoћ jest vypadl Jidбљ, aby odљel na mнsto svй. Болгарская Библия 1:25 да вземе мястото в това служение и апостолството, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето място. Croatian Bible 1:25 da primi mjesto ove apostolske sluћbe kojoj se iznevjeri Juda da ode na svoje mjesto." Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :17,20 Толковая Библия преемников А.Лопухина 25 Идти в место свое... - т. е. в место осуждения, геенну.
1:25 да вземе мястото в това служение и апостолството, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето място. Croatian Bible 1:25 da primi mjesto ove apostolske sluћbe kojoj se iznevjeri Juda da ode na svoje mjesto." Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :17,20 Толковая Библия преемников А.Лопухина 25 Идти в место свое... - т. е. в место осуждения, геенну.
1:25 da primi mjesto ove apostolske sluћbe kojoj se iznevjeri Juda da ode na svoje mjesto." Сокровища Духовных Знаний VERSE (25) - :17,20 Толковая Библия преемников А.Лопухина 25 Идти в место свое... - т. е. в место осуждения, геенну.
VERSE (25) - :17,20
:17,20
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ