ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 1:11
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:11 и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    οι
    3739 και 2532 ειπον 2036 5627 ανδρες 435 γαλιλαιοι 1057 τι 5101 εστηκατε 2476 5758 εμβλεποντες 1689 5723 εις 1519 τον 3588 ουρανον 3772 ουτος 3778 ο 3588 ιησους 2424 ο 3588 αναληφθεις 353 5685 αφ 575 υμων 5216 εις 1519 τον 3588 ουρανον 3772 ουτως 3779 ελευσεται 2064 5695 ον 3739 τροπον 5158 εθεασασθε 2300 5662 αυτον 846 πορευομενον 4198 5740 εις 1519 τον 3588 ουρανον 3772
    Украинская Библия

    1:11 та й сказали: Галілейські мужі, чого стоїте й задивляєтесь на небо? Той Ісус, що вознісся на небо від вас, прийде так, як бачили ви, як ішов Він на небо!


    Ыйык Китеп
    1:11 «Галилеялык эркектер! Асманды эмне карап турасыңар? Силердин жаныңардан асманга көтөрүлүп кеткен бул Ыйса, өзүңөр көргөндөй, асманга кандай көтөрүлүп кетсе, ошондой эле кайра келет».
    Матийдин тандалып алынышы

    Русская Библия

    1:11 и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.


    Греческий Библия
    οι
    3739 και 2532 ειπον 2036 5627 ανδρες 435 γαλιλαιοι 1057 τι 5101 εστηκατε 2476 5758 εμβλεποντες 1689 5723 εις 1519 τον 3588 ουρανον 3772 ουτος 3778 ο 3588 ιησους 2424 ο 3588 αναληφθεις 353 5685 αφ 575 υμων 5216 εις 1519 τον 3588 ουρανον 3772 ουτως 3779 ελευσεται 2064 5695 ον 3739 τροπον 5158 εθεασασθε 2300 5662 αυτον 846 πορευομενον 4198 5740 εις 1519 τον 3588 ουρανον 3772
    Czech BKR
    1:11 A шekli: Muћi Galilejљtн, co stojнte, hledнce do nebe? Tento Jeћнљ, kterэћ vzhщru vzat jest od vбs do nebe, takќ pшijde, jakћ jste spatшili zpщsob jeho jdoucнho do nebe.

    Болгарская Библия

    1:11 които и рекоха: Галилеяни, защо стоите та гледате към небето тоя Исус, който се възнесе от вас на небето, така ще дойде както го видяхте да отива на небето.


    Croatian Bible

    1:11 i rekoљe im: "Galilejci, љto stojite i gledate u nebo? Ovaj Isus koji je od vas uznesen na nebo isto жe tako doжi kao љto ste vidjeli da odlazi na nebo."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(11) - 

    Ac 2:7; 13:31 Mr 14:70


    Новой Женевской Библии

    (11) мужи Галилейские! Присутствовавшие одиннадцать учеников были родом из Галилеи; двенадцатый - Иуда - происходил из Кариота в Иудее.

    таким же образом. Иисус придет вновь в Своем прославленном воскресшем теле, на облаках небесных (Мф. 24,30; 26,64; Мк. 14,62; 1Фес.4,16-17; Откр. 1,7). См. статью "Второе пришествие Иисуса Христа".


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    11

    С недоумением и удивлением должны были апостолы вперить свои взоры в небо, где только что скрылся от них
    Господь. Это недоумение, быть может, близкое к оцепенению, разрешают Ангелы кротким и ласковым как бы упреком: "что стоите и смотрите?..." Время обратиться от бесцельного уже созерцания вьют воздушных к обычной действительности, где их ожидает полная кипучей деятельности жизнь апостольского призвания.

    Придет таким же образом... Здесь разумеется, очевидно, второе славное пришествие Господа, о котором говорил ученикам и Сам Он (Мф XXV:31) и которое будет в том же прославленном Его теле и тоже на облаках небесных (Мф XXIV:30).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET