
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 8:30 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
8:30 Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь?
Еврейский / Греческий лексикон Стронга προσδραμων 4370 5631 δε 1161 ο 3588 φιλιππος 5376 ηκουσεν 191 5656 αυτου 846 αναγινωσκοντος 314 5723 τον 3588 προφητην 4396 ησαιαν 2268 και 2532 ειπεν 2036 5627 αρα 687 γε 1065 γινωσκεις 1097 5719 α 3739 αναγινωσκεις 314 5719
Украинская Библия
8:30 Пилип же підбіг і почув, що той читає пророка Ісаю, та й спитав: Чи розумієш, що ти читаєш?
Ыйык Китеп 8:30 Филип жакын барды да, анын Ышайа пайгамбардын китебин окуп жаткандыгын угуп, андан: «Окуганыңды түшүнүп жатасыңбы?» – деп сурады.
Русская Библия
8:30 Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь?
Греческий Библия προσδραμων 4370 5631 δε 1161 ο 3588 φιλιππος 5376 ηκουσεν 191 5656 αυτου 846 αναγινωσκοντος 314 5723 τον 3588 προφητην 4396 ησαιαν 2268 και 2532 ειπεν 2036 5627 αρα 687 γε 1065 γινωσκεις 1097 5719 α 3739 αναγινωσκεις 314 5719
Czech BKR 8:30 A pшibмh Filip, slyљel jej, an иte Izaiбљe proroka. I шekl: Rozumнљ-liћ, co иteљ?
Болгарская Библия
8:30 И Филип се завтече та го чу като прочиташе пророка Исаия, и каза: Ами разбираш ли какво четеш?
Croatian Bible
8:30 Filip pritrиa i иu gdje onaj иita Izaiju proroka pa жe mu: "Razumijeљ li љto иitaљ?"
Сокровища Духовных Знаний VERSE (30) - :27 Ps 119:32 Ec 9:10 Joh 4:34 Новой Женевской Библии
(30) услышав, что он читает. В древности общепринято было читать вслух. Толковая Библия преемников А.Лопухина 30 "Услышав, что он читает..." - греч. prodramwn de o FilippoV hkousen autoϋ anaginwskontoV - точнее слав. : притек же Филипп, услыша его чтуща... - подойдя же, Филипп услышал его читающим - очевидно, вслух, так что Филипп мог расслышать даже и то, что именно читалось. Вопрос Филиппа заключает в подлиннике некоторую игру слов, смягчающую, с одной стороны, некоторую дерзновенность обращения к незнакомому вельможе: ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV; с другой - выражаемое частицею ara ge сомнение, что евнух понимает читаемое. Ожидавший отрицательного ответа Филипп действительно не ошибся. И, может быть, именно благодаря мягкой и игривой форме вопроса, Филипп расположил сразу сердце евнуха и вызвал в нем сознание, исполненное детской простоты и смирения, что он не понимает читаемого. В то же время этот вопрос подсказывал вельможе и то, что вопросивший его, очевидно, сам владеет истинным пониманием данного места, почему и умоляет Филиппа взойти и сесть с ним для толкования читаемого. В этом опять новая трогательно-добрая черта характера в знатном вельможе (ср. Злат. ).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|