ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 8:33
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:33 В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εν
    1722 τη 3588 ταπεινωσει 5014 αυτου 846 η 3588 κρισις 2920 αυτου 846 ηρθη 142 5681 την 3588 δε 1161 γενεαν 1074 αυτου 846 τις 5101 διηγησεται 1334 5695 οτι 3754 αιρεται 142 5743 απο 575 της 3588 γης 1093 η 3588 ζωη 2222 αυτου 846
    Украинская Библия

    8:33 У приниженні суд Йому віднятий був, а про рід Його хто розповість? Бо життя Його із землі забирається...


    Ыйык Китеп
    8:33 Ал кемсинтилип, адилет соттолуу укугунан ажыратылды. Бирок Анын тегин ким айтып бере алат? Анткени Анын жер эстүндөгү өмүрү бүтөт».

    Русская Библия

    8:33 В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его.


    Греческий Библия
    εν
    1722 τη 3588 ταπεινωσει 5014 αυτου 846 η 3588 κρισις 2920 αυτου 846 ηρθη 142 5681 την 3588 δε 1161 γενεαν 1074 αυτου 846 τις 5101 διηγησεται 1334 5695 οτι 3754 αιρεται 142 5743 απο 575 της 3588 γης 1093 η 3588 ζωη 2222 αυτου 846
    Czech BKR
    8:33 V ponнћenн jeho odsouzenн jeho vyhlazeno jest, rod pak jeho kdo vypravн, aиkoli zahlazen byl z zemм ћivot jeho?

    Болгарская Библия

    8:33 В унижение отмени се съдбата му, А поколението му,_— Кой ще го изкаже? Защото се взе живота му от земята."


    Croatian Bible

    8:33 U poniћenju sud mu je uskraжen. Naraљtaj njegov tko da opiљe? Da, uklonjen je sa zemlje ћivot njegov.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(33) - 

    Php 2:8,9


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    32-33

    Упоминаемое здесь место Писания находится в LIII гл. книги пророка Исаии и передается точно по переводу LXX, что свидетельствует о том, что читал евнух книгу пророка на этом переводе, распространенном тогда более всего в Египте. Как
    церковь иудейская, так и древнехристианская единогласно относили приведенное место к Мессии - Страдальцу за грехи мира (ср. Мф VIII:17; Мк XV:28; Ин XII:38 и д. ; 1Пет. II:22 и д. ). Смысл этого места таков: как овца, Он веден был на заклание (при жертвоприношении), и как агнец пред стригущим Его безгласен, так Он не отверзает уст Своих (т. е. ни жалоб, или порицания и выражения сопротивления). В уничижении Его (при страданиях) суд Его совершился (т. е. суд, совершившийся над Ним, был судом, на который Он Сам обрек Себя взятием греха всех людей). Но род Его (genean) кто изъяснит? (род, т. е. Его рождение, происхождение - вечное от Отца, без Матери, и во времени от Матери без Отца).

    "Ибо вземлется от земли жизнь Его..." В связи с предыдущим это последнее выражение означает: "кто изъяснит, что при таком неизъяснимом происхождении, при такой непостижимости этой жизни ей суждено было взяться от земли, т. е. прерваться в страданиях на кресте (это намекается несколько формою самого выражения - "вземлется от земли...").



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET