ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Второзаконие 32:47
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    32:47 ибо это не пустое для вас, но это жизнь ваша, и чрез это вы долгое время пробудете на той земле, в которую вы идете чрез Иордан, чтоб овладеть ею.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 לא 3808 דבר 1697 רק 7386 הוא 1931 מכם 4480 כי 3588 הוא 1931 חייכם 2416 ובדבר 1697 הזה 2088 תאריכו 748 ימים 3117 על 5921 האדמה 127 אשׁר 834 אתם 859 עברים 5674 את 853 הירדן 3383 שׁמה 8033 לרשׁתה׃ 3423
    Украинская Библия

    32:47 Бо це для вас не слово порожнє, воно життя ваше, і цим словом ви продовжите дні на цій землі, куди ви переходите Йордан, щоб посісти її.


    Ыйык Китеп
    32:47 Анткени бул силерге айтылган курулай сөз эмес, бул силердин өмүрүңөр. Силер эүлеп алыш эчүн Иордандан өтүп барган жерде бул аркылуу узак өмүр сүрөсүңөр».

    Русская Библия

    32:47 ибо это не пустое для вас, но это жизнь ваша, и чрез это вы долгое время пробудете на той земле, в которую вы идете чрез Иордан, чтоб овладеть ею.


    Греческий Библия
    οτι
    3754 ουχι 3780 λογος 3056 κενος 2756 ουτος 3778 υμιν 5213 οτι 3754 αυτη 846 3778 η 2228 1510 5753 3739 3588 ζωη 2222 υμων 5216 και 2532 ενεκεν 1752 του 3588 λογου 3056 τουτου 5127 μακροημερευσετε επι 1909 της 3588 γης 1093 εις 1519 ην 2258 3739 5713 υμεις 5210 διαβαινετε τον 3588 ιορδανην 2446 εκει 1563 κληρονομησαι 2816 5658 αυτην 846
    Czech BKR
    32:47 Nebo nenн daremnй slovo, abyste jнm pohrdnouti mмli, ale jest ћivot vбљ; a v slovu tom prodlнte dnщ svэch na zemi, kterouћ abyste dмdiиnм obdrћeli, pщjdete pшes Jordбn.

    Болгарская Библия

    32:47 Защото за вас това не е празно нещо; понеже то е животът ви, и с това ще се продължи животът ви на земята, към която минавате през Иордан, за да я завладеете.


    Croatian Bible

    32:47 TУa nije to za vas prazna rijeи jer ona je vaљ ћivot. Zbog ove rijeиi ћivjet жete dugo na zemlji koju жete, preљavљi Jordan, zaposjesti."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(47) - 

    De 30:19 Le 18:5 Pr 3:1,2,18,22; 4:22 Isa 45:19 Mt 6:33 Ro 10:5,6


    Новой Женевской Библии

    (47) это жизнь ваша. Моисей умрет, а народ войдет в обетованную землю и будет жить на ней. Проявляя последнюю заботу о народе своем, Моисей и произносит эти слова: "это не пустое для вас".


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    47

    Ср. Втор XXX:15–20.

    48–52 Ср. Чис XX:7–13; XXVII:12–15; Втор I:37; III:23; IV:21–22. Нево (Навав) — одна из возвышенностей горного хребта Аварим.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET