
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 22:6 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
22:6 Если появится огонь и охватит терн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвел сей пожар.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга כי 3588 תצא 3318 אשׁ 784 ומצאה 4672 קצים 6975 ונאכל 398 גדישׁ 1430 או 176 הקמה 7054 או 176 השׂדה 7704 שׁלם 7999 ישׁלם 7999 המבער 1197 את 853 הבערה׃ 1200
Украинская Библия
22:6 (22-5) Коли вийде огонь і попаде на тернину, і буде спалена скирта, або збіжжя стояче, або поле, конче відшкодує той, хто запалив пожежу.
Ыйык Китеп 22:6 үгерде өрт чыгып, тикендүү жыгачты каптап, бирөөнүн чөмөлөсү, же эгини, же талаасы күйүп кетсе, анда өрт чыгарган адам аны төлөп берсин.
Русская Библия
22:6 Если появится огонь и охватит терн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвел сей пожар.
Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 τις 5100 5101 δω 1325 5632 τω 3588 πλησιον 4139 αργυριον 694 η 2228 1510 5753 3739 3588 σκευη 4632 φυλαξαι 5442 5658 και 2532 κλαπη εκ 1537 της 3588 οικιας 3614 του 3588 ανθρωπου 444 εαν 1437 ευρεθη 2147 5681 5686 ο 3588 3739 κλεψας αποτεισει διπλουν 1362
Czech BKR 22:6 Vyљel-li by oheт, a chytilo by se trnн, a shoшel by stoh neb stojatй obilн neb pole: nahradн ten, kdoћ zapбlil, to, coћ shoшelo.
Болгарская Библия
22:6 Ако избухне огън и запали тръни, така че изгорят копни или непожънати класове, или ниви, то който е запалил огъня непременно ще плати.
Croatian Bible
22:6 Kad tko poloћi kod znanca novac ili stvari na иuvanje, pa budu pokradene iz njegove kuжe, ako se lopov pronaрe, mora dvostruko platiti.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - Jud 15:4,5 2Sa 14:30,31 Новой Женевской Библии
(6) терн. Вероятно, терн служил живой колючей изгородью. Толковая Библия преемников А.Лопухина 5-6 Собственность ближнего должна быть ценима и уважаема, как личная. Пренебрежительное отношение к ней, тем более сознательное: «пустив скот свой травить чужое поле», наказывается тем, что нанесший ущерб достоянию ближнего возмещает его с избытком: платит лучшим из виноградника своего. Греческий и славянский текст говорят о вознаграждении лучшим в том лишь случае, когда потравлена вся нива или виноградник. При полном истреблении растений трудно определить, каковы они были, хорошие или худые; но так как закон — на стороне обиженного, а не обидчика, то последний и отдает первому лучшее из своего поля. Разводящий огонь на своем поле, предполагающийся, может быть, для сожжения сорных трав, виноват в том, что дал ему возможность достигнуть громадных размеров, — сжечь терн, изгороди из колючих растений, отделявшие одно поле от другого, и хлеб соседа (Лев .26:4).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|