TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 23:31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно: Еврейский / Греческий лексикон Стронга אל 408 תרא 7200 יין 3196 כי 3588 יתאדם 119 כי 3588 יתן 5414 בכיס 3599 עינו 5869 יתהלך 1980 במישׁרים׃ 4339 Украинская Библия 23:31 Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється, Ыйык Китеп 23:31 Шараптын кызарганына, чөйчөктө көбүргөнүнө, мелтирегенине караба. Русская Библия 23:31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно: Греческий Библия μη 3361 μεθυσκεσθε 3182 5745 οινω 3631 αλλα 235 243 ομιλειτε ανθρωποις 444 δικαιοις 1342 και 2532 ομιλειτε εν 1722 1520 περιπατοις εαν 1437 γαρ 1063 εις 1519 τας 3588 φιαλας 5357 και 2532 τα 3588 ποτηρια δως 1325 5632 τους 3588 οφθαλμους 3788 σου 4675 υστερον 5305 περιπατησεις γυμνοτερος υπερου Czech BKR 23:31 Nehleп na vнno rdнcн se, ћe vydбvб v koflнku zбшi svou, a pшнmo vyskakuje. Болгарская Библия 23:31 Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко, Croatian Bible 23:31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u иaљi svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko, Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Pr 6:25 2Sa 11:2 Job 33:1 Ps 119:37 Mt 5:28-30 Mr 9:47 1Jo 2:16 Новой Женевской Библии (31) Не смотри на вино, как оно краснеет. Т.е. не поддавайся очарованию его цвета настолько, чтобы утратить осторожность.
23:31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно: Еврейский / Греческий лексикон Стронга אל 408 תרא 7200 יין 3196 כי 3588 יתאדם 119 כי 3588 יתן 5414 בכיס 3599 עינו 5869 יתהלך 1980 במישׁרים׃ 4339 Украинская Библия 23:31 Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється, Ыйык Китеп 23:31 Шараптын кызарганына, чөйчөктө көбүргөнүнө, мелтирегенине караба. Русская Библия 23:31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно: Греческий Библия μη 3361 μεθυσκεσθε 3182 5745 οινω 3631 αλλα 235 243 ομιλειτε ανθρωποις 444 δικαιοις 1342 και 2532 ομιλειτε εν 1722 1520 περιπατοις εαν 1437 γαρ 1063 εις 1519 τας 3588 φιαλας 5357 και 2532 τα 3588 ποτηρια δως 1325 5632 τους 3588 οφθαλμους 3788 σου 4675 υστερον 5305 περιπατησεις γυμνοτερος υπερου Czech BKR 23:31 Nehleп na vнno rdнcн se, ћe vydбvб v koflнku zбшi svou, a pшнmo vyskakuje. Болгарская Библия 23:31 Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко, Croatian Bible 23:31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u иaљi svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko, Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Pr 6:25 2Sa 11:2 Job 33:1 Ps 119:37 Mt 5:28-30 Mr 9:47 1Jo 2:16 Новой Женевской Библии (31) Не смотри на вино, как оно краснеет. Т.е. не поддавайся очарованию его цвета настолько, чтобы утратить осторожность.
23:31 Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється, Ыйык Китеп 23:31 Шараптын кызарганына, чөйчөктө көбүргөнүнө, мелтирегенине караба. Русская Библия 23:31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно: Греческий Библия μη 3361 μεθυσκεσθε 3182 5745 οινω 3631 αλλα 235 243 ομιλειτε ανθρωποις 444 δικαιοις 1342 και 2532 ομιλειτε εν 1722 1520 περιπατοις εαν 1437 γαρ 1063 εις 1519 τας 3588 φιαλας 5357 και 2532 τα 3588 ποτηρια δως 1325 5632 τους 3588 οφθαλμους 3788 σου 4675 υστερον 5305 περιπατησεις γυμνοτερος υπερου Czech BKR 23:31 Nehleп na vнno rdнcн se, ћe vydбvб v koflнku zбшi svou, a pшнmo vyskakuje. Болгарская Библия 23:31 Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко, Croatian Bible 23:31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u иaљi svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko, Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Pr 6:25 2Sa 11:2 Job 33:1 Ps 119:37 Mt 5:28-30 Mr 9:47 1Jo 2:16 Новой Женевской Библии (31) Не смотри на вино, как оно краснеет. Т.е. не поддавайся очарованию его цвета настолько, чтобы утратить осторожность.
23:31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно: Греческий Библия μη 3361 μεθυσκεσθε 3182 5745 οινω 3631 αλλα 235 243 ομιλειτε ανθρωποις 444 δικαιοις 1342 και 2532 ομιλειτε εν 1722 1520 περιπατοις εαν 1437 γαρ 1063 εις 1519 τας 3588 φιαλας 5357 και 2532 τα 3588 ποτηρια δως 1325 5632 τους 3588 οφθαλμους 3788 σου 4675 υστερον 5305 περιπατησεις γυμνοτερος υπερου Czech BKR 23:31 Nehleп na vнno rdнcн se, ћe vydбvб v koflнku zбшi svou, a pшнmo vyskakuje. Болгарская Библия 23:31 Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко, Croatian Bible 23:31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u иaљi svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko, Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Pr 6:25 2Sa 11:2 Job 33:1 Ps 119:37 Mt 5:28-30 Mr 9:47 1Jo 2:16 Новой Женевской Библии (31) Не смотри на вино, как оно краснеет. Т.е. не поддавайся очарованию его цвета настолько, чтобы утратить осторожность.
23:31 Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко, Croatian Bible 23:31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u иaљi svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko, Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Pr 6:25 2Sa 11:2 Job 33:1 Ps 119:37 Mt 5:28-30 Mr 9:47 1Jo 2:16 Новой Женевской Библии (31) Не смотри на вино, как оно краснеет. Т.е. не поддавайся очарованию его цвета настолько, чтобы утратить осторожность.
23:31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u иaљi svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko, Сокровища Духовных Знаний VERSE (31) - Pr 6:25 2Sa 11:2 Job 33:1 Ps 119:37 Mt 5:28-30 Mr 9:47 1Jo 2:16 Новой Женевской Библии (31) Не смотри на вино, как оно краснеет. Т.е. не поддавайся очарованию его цвета настолько, чтобы утратить осторожность.
VERSE (31) - Pr 6:25 2Sa 11:2 Job 33:1 Ps 119:37 Mt 5:28-30 Mr 9:47 1Jo 2:16
Pr 6:25 2Sa 11:2 Job 33:1 Ps 119:37 Mt 5:28-30 Mr 9:47 1Jo 2:16
(31) Не смотри на вино, как оно краснеет. Т.е. не поддавайся очарованию его цвета настолько, чтобы утратить осторожность.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ