TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: GEN - BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 43:16 Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю, Еврейский / Греческий лексикон Стронга כה 3541 אמר 559 יהוה 3068 הנותן 5414 בים 3220 דרך 1870 ובמים 4325 עזים 5794 נתיבה׃ 5410 Украинская Библия 43:16 Так говорить Господь, що дорогу на морі дає, а стежку в могутній воді, Ыйык Китеп 43:16 Деңиздин ортосунан жол ачкан, чоң сууларга жол салган, Русская Библия 43:16 Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю, Греческий Библия ουτως 3779 λεγει 3004 5719 κυριος 2962 ο 3588 3739 διδους 1325 5723 οδον 3598 εν 1722 1520 θαλασση 2281 και 2532 εν 1722 1520 υδατι 5204 ισχυρω τριβον Czech BKR 43:16 Takto pravн Hospodin, kterэћ zpщsobuje na moшi cestu, a na prudkэch vodбch stezku, Болгарская Библия 43:16 Така казва Господ, Който прави път в морето, И пътека в буйните води, Croatian Bible 43:16 Ovako govori Jahve, koji put po moru naиini i stazu po vodama silnim; Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - :2; 11:15,16; 51:10,15; 63:11-13 Ex 14:16,21,29 Jos 3:13-16 Новой Женевской Библии (16) в море... сильных водах. Исайя имеет в виду переход евреев через Чермное море (Исх.14; 15). Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-17 В этих стихах довольно прозрачно говорится об избавлении евреев из египетского рабства, точнее, о чудесном спасении их от погони фараона, задумавшего было вернуть отпущенников. Но как тогда подобная затея не имела успеха и кончилась полной гибелью врагов богоизбранного народа, так, очевидно, и теперь все враги Израиля будут посрамлены.
43:16 Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю, Еврейский / Греческий лексикон Стронга כה 3541 אמר 559 יהוה 3068 הנותן 5414 בים 3220 דרך 1870 ובמים 4325 עזים 5794 נתיבה׃ 5410 Украинская Библия 43:16 Так говорить Господь, що дорогу на морі дає, а стежку в могутній воді, Ыйык Китеп 43:16 Деңиздин ортосунан жол ачкан, чоң сууларга жол салган, Русская Библия 43:16 Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю, Греческий Библия ουτως 3779 λεγει 3004 5719 κυριος 2962 ο 3588 3739 διδους 1325 5723 οδον 3598 εν 1722 1520 θαλασση 2281 και 2532 εν 1722 1520 υδατι 5204 ισχυρω τριβον Czech BKR 43:16 Takto pravн Hospodin, kterэћ zpщsobuje na moшi cestu, a na prudkэch vodбch stezku, Болгарская Библия 43:16 Така казва Господ, Който прави път в морето, И пътека в буйните води, Croatian Bible 43:16 Ovako govori Jahve, koji put po moru naиini i stazu po vodama silnim; Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - :2; 11:15,16; 51:10,15; 63:11-13 Ex 14:16,21,29 Jos 3:13-16 Новой Женевской Библии (16) в море... сильных водах. Исайя имеет в виду переход евреев через Чермное море (Исх.14; 15). Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-17 В этих стихах довольно прозрачно говорится об избавлении евреев из египетского рабства, точнее, о чудесном спасении их от погони фараона, задумавшего было вернуть отпущенников. Но как тогда подобная затея не имела успеха и кончилась полной гибелью врагов богоизбранного народа, так, очевидно, и теперь все враги Израиля будут посрамлены.
43:16 Так говорить Господь, що дорогу на морі дає, а стежку в могутній воді, Ыйык Китеп 43:16 Деңиздин ортосунан жол ачкан, чоң сууларга жол салган, Русская Библия 43:16 Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю, Греческий Библия ουτως 3779 λεγει 3004 5719 κυριος 2962 ο 3588 3739 διδους 1325 5723 οδον 3598 εν 1722 1520 θαλασση 2281 και 2532 εν 1722 1520 υδατι 5204 ισχυρω τριβον Czech BKR 43:16 Takto pravн Hospodin, kterэћ zpщsobuje na moшi cestu, a na prudkэch vodбch stezku, Болгарская Библия 43:16 Така казва Господ, Който прави път в морето, И пътека в буйните води, Croatian Bible 43:16 Ovako govori Jahve, koji put po moru naиini i stazu po vodama silnim; Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - :2; 11:15,16; 51:10,15; 63:11-13 Ex 14:16,21,29 Jos 3:13-16 Новой Женевской Библии (16) в море... сильных водах. Исайя имеет в виду переход евреев через Чермное море (Исх.14; 15). Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-17 В этих стихах довольно прозрачно говорится об избавлении евреев из египетского рабства, точнее, о чудесном спасении их от погони фараона, задумавшего было вернуть отпущенников. Но как тогда подобная затея не имела успеха и кончилась полной гибелью врагов богоизбранного народа, так, очевидно, и теперь все враги Израиля будут посрамлены.
43:16 Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю, Греческий Библия ουτως 3779 λεγει 3004 5719 κυριος 2962 ο 3588 3739 διδους 1325 5723 οδον 3598 εν 1722 1520 θαλασση 2281 και 2532 εν 1722 1520 υδατι 5204 ισχυρω τριβον Czech BKR 43:16 Takto pravн Hospodin, kterэћ zpщsobuje na moшi cestu, a na prudkэch vodбch stezku, Болгарская Библия 43:16 Така казва Господ, Който прави път в морето, И пътека в буйните води, Croatian Bible 43:16 Ovako govori Jahve, koji put po moru naиini i stazu po vodama silnim; Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - :2; 11:15,16; 51:10,15; 63:11-13 Ex 14:16,21,29 Jos 3:13-16 Новой Женевской Библии (16) в море... сильных водах. Исайя имеет в виду переход евреев через Чермное море (Исх.14; 15). Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-17 В этих стихах довольно прозрачно говорится об избавлении евреев из египетского рабства, точнее, о чудесном спасении их от погони фараона, задумавшего было вернуть отпущенников. Но как тогда подобная затея не имела успеха и кончилась полной гибелью врагов богоизбранного народа, так, очевидно, и теперь все враги Израиля будут посрамлены.
43:16 Така казва Господ, Който прави път в морето, И пътека в буйните води, Croatian Bible 43:16 Ovako govori Jahve, koji put po moru naиini i stazu po vodama silnim; Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - :2; 11:15,16; 51:10,15; 63:11-13 Ex 14:16,21,29 Jos 3:13-16 Новой Женевской Библии (16) в море... сильных водах. Исайя имеет в виду переход евреев через Чермное море (Исх.14; 15). Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-17 В этих стихах довольно прозрачно говорится об избавлении евреев из египетского рабства, точнее, о чудесном спасении их от погони фараона, задумавшего было вернуть отпущенников. Но как тогда подобная затея не имела успеха и кончилась полной гибелью врагов богоизбранного народа, так, очевидно, и теперь все враги Израиля будут посрамлены.
43:16 Ovako govori Jahve, koji put po moru naиini i stazu po vodama silnim; Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - :2; 11:15,16; 51:10,15; 63:11-13 Ex 14:16,21,29 Jos 3:13-16 Новой Женевской Библии (16) в море... сильных водах. Исайя имеет в виду переход евреев через Чермное море (Исх.14; 15). Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-17 В этих стихах довольно прозрачно говорится об избавлении евреев из египетского рабства, точнее, о чудесном спасении их от погони фараона, задумавшего было вернуть отпущенников. Но как тогда подобная затея не имела успеха и кончилась полной гибелью врагов богоизбранного народа, так, очевидно, и теперь все враги Израиля будут посрамлены.
VERSE (16) - :2; 11:15,16; 51:10,15; 63:11-13 Ex 14:16,21,29 Jos 3:13-16
:2; 11:15,16; 51:10,15; 63:11-13 Ex 14:16,21,29 Jos 3:13-16
(16) в море... сильных водах. Исайя имеет в виду переход евреев через Чермное море (Исх.14; 15). Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-17 В этих стихах довольно прозрачно говорится об избавлении евреев из египетского рабства, точнее, о чудесном спасении их от погони фараона, задумавшего было вернуть отпущенников. Но как тогда подобная затея не имела успеха и кончилась полной гибелью врагов богоизбранного народа, так, очевидно, и теперь все враги Израиля будут посрамлены.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ