
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 1:5 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
1:5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 το 3588 φως 5457 εν 1722 τη 3588 σκοτια 4653 φαινει 5316 5719 και 2532 η 3588 σκοτια 4653 αυτο 846 ου 3756 κατελαβεν 2638 5627
Украинская Библия
1:5 ¶ А Світло у темряві світить, і темрява не обгорнула його.
Ыйык Китеп 1:5 Жарык караңгыда жаркырап турат, караңгылык жарыкты каптаган жок.
Русская Библия
1:5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
Греческий Библия και 2532 το 3588 φως 5457 εν 1722 τη 3588 σκοτια 4653 φαινει 5316 5719 και 2532 η 3588 σκοτια 4653 αυτο 846 ου 3756 κατελαβεν 2638 5627
Czech BKR 1:5 A to Svмtlo v temnostech svнtн, ale tmy ho neobsбhly.
Болгарская Библия
1:5 И светлината свети в тъмнината; а тъмнината я не схвана.
Croatian Bible
1:5 i svjetlo u tami svijetli i tama ga ne obuze.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - :10; 3:19,20; 12:36-40 Job 24:13-17 Pr 1:22,29,30 Ro 1:28 1Co 2:14 Новой Женевской Библии
(5) не объяла его. Возможен перевод: "не познала" или "не приняла Его".
6 Здесь указывается на основное различие между Иоанном Крестителем, пророком, свидетельствовавшим о свете (ср. Мф. 11,9-11), и Иисусом, Который Сам был Светом (8,12). Толковая Библия преемников А.Лопухина 5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его. Так как последнее предыдущего стиха положение могло показаться читателям не согласным с действительностью, им представлялось положение мира языческого да и иудейского состоянием крайнего падения нравственного и ожесточения во грехе, то евангелист считает нужным заверить их в том, что свет - Логос, действительно, всегда светил и продолжает светить (fainei наст. время для обозначения постоянства деятельности) даже во мраке человеческого неведения и всякого развращения (тьма skotia и означает состояние падения и противления воле Божией ср. Еф.5~">12:35; Еф.5:8). Тьма не объяла его. Смысл русского перевода такой: тьме не удалось заглушить, потушить действие в людях Логоса. В таком смысле толковали это выражение многие древние Отцы и Учители Церкви, а равно и многие из новейших экзегетов. И такое толкование представляется совершенно правильным, если мы обратим внимание на параллельное место в Евангелии Иоанна: "ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма" (12:35). Здесь поставлен тот же глагол (katalambanein) для обозначения понятия "объять", и нет решительно никакого основания толковать этот глагол иначе, чем как толкует наш русский перевод [Годе приводит: тьма не приняла света, какой шел от Логоса]. Некоторые (напр., г. Знаменский с. 46, 47) опасаются, что при таком переводе придется признать, что Иоанн допускал мысль "о какой-нибудь борьбе между самыми началами света и тьмы и, следовательно, мыслил их реально сущностями. Между тем реальностью в метафизическом смысле могут обладать только личные носители известного принципа, а не самый принцип". Но такие рассуждения не отличаются основательностью. Идея борьбы между светом и тьмою, можно сказать, основная идея миросозерцания Иоанна и проходит решительно во всех его писаниях. Притом Иоанн, конечно, говоря о старании тьмы потушить свет, мыслил о личностях, в которых свет или тьма находили себе наиболее сильное выражение. Таким образом, принимая старый перевод, мы рисуем себе величественную и ужасную картину борьбы всех темных сил против божественного просвещающего действия Логоса, борьбы, которая велась в течение нескольких тысячелетий и которая окончилась для тьмы крайне неудачно: божественный маяк по-прежнему светит всем плывущим по опасному морю жизни и удерживает их корабль от опасных скал.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|