TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 32:8 (31-8) 'Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою'. Еврейский / Греческий лексикон Стронга אשׂכילך 7919 ואורך 3384 בדרך 1870 זו 2098 תלך 1980 איעצה 3289 עליך 5921 עיני׃ 5869 Украинская Библия 32:8 Я зроблю тебе мудрим, і буду навчати тебе у дорозі, якою ти будеш ходити, Я дам тобі раду, Моє око вважає на тебе! Ыйык Китеп 32:8 Бүт жер жүзү Теңирден корксун. Ааламда жашагандардын баары Анын алдында титиреп турсун. Русская Библия 32:8 (31-8) 'Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою'. Греческий Библия φοβηθητω τον 3588 κυριον 2962 πασα 3956 η 2228 1510 5753 3739 3588 γη 1093 απ 575 ' αυτου 847 δε 1161 σαλευθητωσαν παντες 3956 οι 3588 κατοικουντες 2730 5723 την 3588 οικουμενην 3625 Czech BKR 32:8 Jб tobм k srozumмnн poslouћнm, a vyuинm tм cestм, po nнћ bys choditi mмl; dбmќ radu, oиi svй na tм obrбtм. Болгарская Библия 32:8 Аз ще те вразумя, и ще те науча Пътя, по който трябва да ходиш; Ще те съветвам, Като върху тебе ще бъде окото Ми. Croatian Bible 32:8 Uиit жu te, put ti kazat' kojim ti je iжi, svjetovat жu te, oko жe moje bdjeti nad tobom. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Ps 22:27; 96:9,10 Jer 10:7-12 Da 6:25,26 Re 14:6,7; 15:4 Новой Женевской Библии (8) Да боится Господа. Имеется в виду благоговение перед Господом.
32:8 (31-8) 'Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою'. Еврейский / Греческий лексикон Стронга אשׂכילך 7919 ואורך 3384 בדרך 1870 זו 2098 תלך 1980 איעצה 3289 עליך 5921 עיני׃ 5869 Украинская Библия 32:8 Я зроблю тебе мудрим, і буду навчати тебе у дорозі, якою ти будеш ходити, Я дам тобі раду, Моє око вважає на тебе! Ыйык Китеп 32:8 Бүт жер жүзү Теңирден корксун. Ааламда жашагандардын баары Анын алдында титиреп турсун. Русская Библия 32:8 (31-8) 'Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою'. Греческий Библия φοβηθητω τον 3588 κυριον 2962 πασα 3956 η 2228 1510 5753 3739 3588 γη 1093 απ 575 ' αυτου 847 δε 1161 σαλευθητωσαν παντες 3956 οι 3588 κατοικουντες 2730 5723 την 3588 οικουμενην 3625 Czech BKR 32:8 Jб tobм k srozumмnн poslouћнm, a vyuинm tм cestм, po nнћ bys choditi mмl; dбmќ radu, oиi svй na tм obrбtм. Болгарская Библия 32:8 Аз ще те вразумя, и ще те науча Пътя, по който трябва да ходиш; Ще те съветвам, Като върху тебе ще бъде окото Ми. Croatian Bible 32:8 Uиit жu te, put ti kazat' kojim ti je iжi, svjetovat жu te, oko жe moje bdjeti nad tobom. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Ps 22:27; 96:9,10 Jer 10:7-12 Da 6:25,26 Re 14:6,7; 15:4 Новой Женевской Библии (8) Да боится Господа. Имеется в виду благоговение перед Господом.
32:8 Я зроблю тебе мудрим, і буду навчати тебе у дорозі, якою ти будеш ходити, Я дам тобі раду, Моє око вважає на тебе! Ыйык Китеп 32:8 Бүт жер жүзү Теңирден корксун. Ааламда жашагандардын баары Анын алдында титиреп турсун. Русская Библия 32:8 (31-8) 'Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою'. Греческий Библия φοβηθητω τον 3588 κυριον 2962 πασα 3956 η 2228 1510 5753 3739 3588 γη 1093 απ 575 ' αυτου 847 δε 1161 σαλευθητωσαν παντες 3956 οι 3588 κατοικουντες 2730 5723 την 3588 οικουμενην 3625 Czech BKR 32:8 Jб tobм k srozumмnн poslouћнm, a vyuинm tм cestм, po nнћ bys choditi mмl; dбmќ radu, oиi svй na tм obrбtм. Болгарская Библия 32:8 Аз ще те вразумя, и ще те науча Пътя, по който трябва да ходиш; Ще те съветвам, Като върху тебе ще бъде окото Ми. Croatian Bible 32:8 Uиit жu te, put ti kazat' kojim ti je iжi, svjetovat жu te, oko жe moje bdjeti nad tobom. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Ps 22:27; 96:9,10 Jer 10:7-12 Da 6:25,26 Re 14:6,7; 15:4 Новой Женевской Библии (8) Да боится Господа. Имеется в виду благоговение перед Господом.
32:8 (31-8) 'Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою'. Греческий Библия φοβηθητω τον 3588 κυριον 2962 πασα 3956 η 2228 1510 5753 3739 3588 γη 1093 απ 575 ' αυτου 847 δε 1161 σαλευθητωσαν παντες 3956 οι 3588 κατοικουντες 2730 5723 την 3588 οικουμενην 3625 Czech BKR 32:8 Jб tobм k srozumмnн poslouћнm, a vyuинm tм cestм, po nнћ bys choditi mмl; dбmќ radu, oиi svй na tм obrбtм. Болгарская Библия 32:8 Аз ще те вразумя, и ще те науча Пътя, по който трябва да ходиш; Ще те съветвам, Като върху тебе ще бъде окото Ми. Croatian Bible 32:8 Uиit жu te, put ti kazat' kojim ti je iжi, svjetovat жu te, oko жe moje bdjeti nad tobom. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Ps 22:27; 96:9,10 Jer 10:7-12 Da 6:25,26 Re 14:6,7; 15:4 Новой Женевской Библии (8) Да боится Господа. Имеется в виду благоговение перед Господом.
32:8 Аз ще те вразумя, и ще те науча Пътя, по който трябва да ходиш; Ще те съветвам, Като върху тебе ще бъде окото Ми. Croatian Bible 32:8 Uиit жu te, put ti kazat' kojim ti je iжi, svjetovat жu te, oko жe moje bdjeti nad tobom. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Ps 22:27; 96:9,10 Jer 10:7-12 Da 6:25,26 Re 14:6,7; 15:4 Новой Женевской Библии (8) Да боится Господа. Имеется в виду благоговение перед Господом.
32:8 Uиit жu te, put ti kazat' kojim ti je iжi, svjetovat жu te, oko жe moje bdjeti nad tobom. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Ps 22:27; 96:9,10 Jer 10:7-12 Da 6:25,26 Re 14:6,7; 15:4 Новой Женевской Библии (8) Да боится Господа. Имеется в виду благоговение перед Господом.
VERSE (8) - Ps 22:27; 96:9,10 Jer 10:7-12 Da 6:25,26 Re 14:6,7; 15:4
Ps 22:27; 96:9,10 Jer 10:7-12 Da 6:25,26 Re 14:6,7; 15:4
(8) Да боится Господа. Имеется в виду благоговение перед Господом.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ