ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Псалтирь 94:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 148, 149, 150     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    94:9 (93-9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הנטע
    5193 אזן 241 הלא 3808 ישׁמע 8085 אם 518  יצר 3335  עין 5869  הלא 3808  יביט׃ 5027  
    Украинская Библия

    94:9 Хіба Той, що ухо щепив, чи Він не почує? Хіба Той, що око створив, чи Він не побачить?


    Ыйык Китеп
    94:9 Ал жерлерде Мени силердин ата-бабаларыңар сынашты. Менин иштеримди көрүп турушса да, алар Мени сынашты.

    Русская Библия

    94:9 (93-9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?


    Греческий Библия
    ου
    3739 3757 επειρασαν 3985 5656 οι 3588 πατερες 3962 υμων 5216 εδοκιμασαν 1381 5656 και 2532 ειδοσαν τα 3588 εργα 2041 μου 3450
    Czech BKR
    94:9 Zdali ten, jenћ uиinil ucho, neslyљн? A kterэћ stvoшil oko, zdali nespatшн?

    Болгарская Библия

    94:9 Оня, Който е поставил* ухото не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?


    Croatian Bible

    94:9 Onaj љto uho zasadi da ne иuje? Koji stvori oko da ne vidi?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    :78:17,18,40,41,56 1Co 10:9


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8-11

    . По указанной причине еврейский народ должен дорожить благоволением такого великого Существа, и ("о, если бы вы ныне послушали гласа Его") когда услышит чтение закона, то усвоить его глубоко, и покорно подчиниться указаниям Божественной воли, но не поступать по образцу предков, оказавшихся грубыми, маловосприимчивыми ("не ожесточите сердца") к Его словам, а потому и прогневлявших Его своими поступками после исхода из Египта (разумеется их неоднократный ропот на Моисея и на Бога), когда
    Господь совершал им много чудес ("видели дело Мое"). "Мерива" - название местности, где был бунт евреев в пустыне Рефидиме (Исх XVII:1-7:), которую Моисей назвал "Мерива", что значит - ропот. Господь осудил их на сорокалетнее странствование и назначил погибнуть всем, которые "заблуждаются сердцем", постоянно обнаруживали недостаток веры. Относительно последних Господь произнес суровый, но справедливый и вынужденный их поведением приговор - не войти им в Палестину ("что они не войдут в покой Мой"), назначенную местом для их постоянного, покойного и самостоятельного существования.

    Наследование Палестины обуславливалось точным и постоянным соблюдением евреями всего закона Моисеева. Всенародное чтение закона при Иосии давало возможность каждому еврею ознакомиться с волей Бога и уже от желания его зависело - следовать ей или нет, а вместе с тем - наследовать Палестину, или быть лишенным ее. В Послании к Евр. (III:7:-11) означенному факту придается мессианский смысл. Во всенародной проповеди Иосии заключается предизображение благодатных времен христианской эры, когда учение Христа всенародно оглашается, когда каждый может знать волю Господа, а соответственно отношению к этой воле - наследовать или потерять место покоя, новозаветную Палестину - блаженство с Богом, рай.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 148, 149, 150
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET