
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 38:6 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
38:6 И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויקח 3947 יהודה 3063 אשׁה 802 לער 6147 בכורו 1060 ושׁמה 8034 תמר׃ 8559
Украинская Библия
38:6 І взяв Юда жінку для Ера, свого перворідного, а ім'я їй: Тамара.
Ыйык Китеп 38:6 Анан Жүйүт тун уулу эйирге аял алып берди. Анын аты Тамар эле.
Русская Библия
38:6 И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь.
Греческий Библия και 2532 ελαβεν 2983 5627 ιουδας 2455 γυναικα 1135 ηρ 2262 τω 3588 πρωτοτοκω αυτου 847 η 2228 1510 5753 3739 3588 ονομα 3686 θαμαρ 2283
Czech BKR 38:6 I dal Juda Herovi prvorozenйmu svйmu manћelku, jmйnem Tбmar.
Болгарская Библия
38:6 След време Юда взе жена за първородния си Ир, на име Тамар.
Croatian Bible
38:6 Juda oћeni svoga prvoroрenca Era djevojkom kojoj bijaљe ime Tamara.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - Ge 21:21; 24:3 Новой Женевской Библии
(6) Фамарь. Букв.: "финиковая пальма". Толковая Библия преемников А.Лопухина 6-10 Иуда женит первенца своего Ира (по-видимому, в раннем возрасте) на Фамари («пальма»: происхождение Фамари не указанно, — может быть, из филистимлян), но ранняя бездетная смерть его, может быть, и внезапная, была свидетельством неугодности его Богу (ср. Притч 10:27). Иуда, основываясь на древнем, позже в законе Моисея нарочито регулированном (Втор.25:5-10), обычае т. наз. левиратного брака (лат. levir = евр. jabam, деверь), т. е. брака вдовы бездетной с деверем или другим ближайшим кровным родственником для восстановления потомства умершему ее мужу, имя которого получал первенец от этого нового брака (обычай левирата, с некоторыми видоизменениями, существовал также у египтян, индийцев; теперь встречается у монгольских племен), — отдает вдову Фамарь второму сыну своему Онану. Но последний заклеймил себя мерзким грехом, отселе получившим его имя (онанизм); тяжесть его греха увеличивалась низким недоброжелательством его к памяти брата, имя которого должен был получить лишь 1-й сын, и корыстолюбивым расчетом — самому наследовать удел брата. Кара Божия постигла и его.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|