ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Царств 25:21
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    25:21 И Давид сказал: да, напрасно я охранял в пустыне все имущество этого человека, и ничего не пропало из принадлежащего ему; он платит мне злом за добро;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ודוד
    1732 אמר 559 אך 389 לשׁקר 8267 שׁמרתי 8104 את 853 כל 3605 אשׁר 834 לזה 2088 במדבר 4057 ולא 3808 נפקד 6485 מכל 3605 אשׁר 834 לו  מאומה 3972  וישׁב 7725  לי  רעה 7451  תחת 8478  טובה׃ 2896  
    Украинская Библия

    25:21 А Давид сказав: Надармо ж пильнував я все, що належить тому чоловікові в пустині, і зо всього його нічого не пропало. Та він вернув мені злом за добро!


    Ыйык Китеп
    25:21 Дөөт мындай деген эле: «Мен бул кишинин мал-мүлкүн чөлдө бекер эле кайтарган экенмин, анын эч нерсеси жоголгон жок, бирок ал жакшылыкка жамандык кылды.

    Русская Библия

    25:21 И Давид сказал: да, напрасно я охранял в пустыне все имущество этого человека, и ничего не пропало из принадлежащего ему; он платит мне злом за добро;


    Греческий Библия
    και
    2532 δαυιδ ειπεν 2036 5627 ισως 2481 εις 1519 αδικον πεφυλακα παντα 3956 τα 3588 αυτου 847 εν 1722 1520 τη 3588 ερημω 2048 και 2532 ουκ 3756 ενετειλαμεθα λαβειν 2983 5629 εκ 1537 παντων 3956 των 3588 αυτου 847 ουθεν 3762 και 2532 ανταπεδωκεν μοι 3427 πονηρα 4190 αντι 473 αγαθων 18
    Czech BKR
    25:21 (David pak byl шekl: Jistм nadarmo jsem ostшнhal vљeho, coћ on mмl na pouљti, tak ћe nic nezahynulo ze vљeho, coћ mб; nebo mi se odplatil zlэm za dobrй.

    Болгарская Библия

    25:21 А Давид беше казал: Наистина напразно съм пазил всичко що имаше тоз човек в пустинята, и нищо не се изгуби от всичко що имаше; но пак той ми въздаде зло за добро.


    Croatian Bible

    25:21 A David je upravo mislio: "Uzalud sam, dakle, zaљtiжivao u pustinji sve љto je taj иovjek imao i niљta mu nije nestalo od svega љto je posjedovao! Sada mi vraжa zlo za dobro!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(21) - 

    :13 Job 30:8 Ps 37:8 Eph 4:26,31 1Th 5:15 1Pe 2:21-23; 3:9


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    21-22

    . См. прим к 13 ст.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET