TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 25:23 Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лице свое и поклонилась до земли; Еврейский / Греческий лексикон Стронга ותרא 7200 אביגיל 26 את 853 דוד 1732 ותמהר 4116 ותרד 3381 מעל 5921 החמור 2543 ותפל 5307 לאפי 639 דוד 1732 על 5921 פניה 6440 ותשׁתחו 7812 ארץ׃ 776 Украинская Библия 25:23 А Авіґаїл побачила Давида, і поспішно зійшла з осла, і впала перед Давидом на обличчя своє, та й вклонилася до землі. Ыйык Китеп 25:23 Абигейил Дөөттү көргөндө, эшектен шашып түштү да, Дөөттүн алдына жүзтөмөндөп жыгылып таазим этти. Русская Библия 25:23 Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лице свое и поклонилась до земли; Греческий Библия και 2532 ειδεν 1492 5627 αβιγαια τον 3588 δαυιδ και 2532 εσπευσεν και 2532 κατεπηδησεν απο 575 της 3588 ονου 3688 και 2532 επεσεν 4098 5627 ενωπιον 1799 δαυιδ επι 1909 προσωπον 4383 αυτης 846 και 2532 προσεκυνησεν 4352 5656 αυτω 846 επι 1909 την 3588 γην 1093 Czech BKR 25:23 Tedy uzшevљi Abigail Davida, rychle ssedla s osla, a padla pшed Davidem na tvбш svou, a poklonila se aћ k zemi. Болгарская Библия 25:23 И Авигея, като видя Давида побърза та слезе от осела, и падна пред Давида на лицето си, та се поклони до земята. Croatian Bible 25:23 Kad je Abigajila ugledala Davida, brzo sjaha s magarca i pade pred Davida niиice, poklonivљi se do zemlje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - Jos 15:18 Jud 1:14 Новой Женевской Библии (23) пала пред Давидом на лице свое. Авигея склоняется перед Давидом так же, как он сам прежде склонялся пред Саулом (24,9).
25:23 Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лице свое и поклонилась до земли; Еврейский / Греческий лексикон Стронга ותרא 7200 אביגיל 26 את 853 דוד 1732 ותמהר 4116 ותרד 3381 מעל 5921 החמור 2543 ותפל 5307 לאפי 639 דוד 1732 על 5921 פניה 6440 ותשׁתחו 7812 ארץ׃ 776 Украинская Библия 25:23 А Авіґаїл побачила Давида, і поспішно зійшла з осла, і впала перед Давидом на обличчя своє, та й вклонилася до землі. Ыйык Китеп 25:23 Абигейил Дөөттү көргөндө, эшектен шашып түштү да, Дөөттүн алдына жүзтөмөндөп жыгылып таазим этти. Русская Библия 25:23 Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лице свое и поклонилась до земли; Греческий Библия και 2532 ειδεν 1492 5627 αβιγαια τον 3588 δαυιδ και 2532 εσπευσεν και 2532 κατεπηδησεν απο 575 της 3588 ονου 3688 και 2532 επεσεν 4098 5627 ενωπιον 1799 δαυιδ επι 1909 προσωπον 4383 αυτης 846 και 2532 προσεκυνησεν 4352 5656 αυτω 846 επι 1909 την 3588 γην 1093 Czech BKR 25:23 Tedy uzшevљi Abigail Davida, rychle ssedla s osla, a padla pшed Davidem na tvбш svou, a poklonila se aћ k zemi. Болгарская Библия 25:23 И Авигея, като видя Давида побърза та слезе от осела, и падна пред Давида на лицето си, та се поклони до земята. Croatian Bible 25:23 Kad je Abigajila ugledala Davida, brzo sjaha s magarca i pade pred Davida niиice, poklonivљi se do zemlje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - Jos 15:18 Jud 1:14 Новой Женевской Библии (23) пала пред Давидом на лице свое. Авигея склоняется перед Давидом так же, как он сам прежде склонялся пред Саулом (24,9).
25:23 А Авіґаїл побачила Давида, і поспішно зійшла з осла, і впала перед Давидом на обличчя своє, та й вклонилася до землі. Ыйык Китеп 25:23 Абигейил Дөөттү көргөндө, эшектен шашып түштү да, Дөөттүн алдына жүзтөмөндөп жыгылып таазим этти. Русская Библия 25:23 Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лице свое и поклонилась до земли; Греческий Библия και 2532 ειδεν 1492 5627 αβιγαια τον 3588 δαυιδ και 2532 εσπευσεν και 2532 κατεπηδησεν απο 575 της 3588 ονου 3688 και 2532 επεσεν 4098 5627 ενωπιον 1799 δαυιδ επι 1909 προσωπον 4383 αυτης 846 και 2532 προσεκυνησεν 4352 5656 αυτω 846 επι 1909 την 3588 γην 1093 Czech BKR 25:23 Tedy uzшevљi Abigail Davida, rychle ssedla s osla, a padla pшed Davidem na tvбш svou, a poklonila se aћ k zemi. Болгарская Библия 25:23 И Авигея, като видя Давида побърза та слезе от осела, и падна пред Давида на лицето си, та се поклони до земята. Croatian Bible 25:23 Kad je Abigajila ugledala Davida, brzo sjaha s magarca i pade pred Davida niиice, poklonivљi se do zemlje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - Jos 15:18 Jud 1:14 Новой Женевской Библии (23) пала пред Давидом на лице свое. Авигея склоняется перед Давидом так же, как он сам прежде склонялся пред Саулом (24,9).
25:23 Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лице свое и поклонилась до земли; Греческий Библия και 2532 ειδεν 1492 5627 αβιγαια τον 3588 δαυιδ και 2532 εσπευσεν και 2532 κατεπηδησεν απο 575 της 3588 ονου 3688 και 2532 επεσεν 4098 5627 ενωπιον 1799 δαυιδ επι 1909 προσωπον 4383 αυτης 846 και 2532 προσεκυνησεν 4352 5656 αυτω 846 επι 1909 την 3588 γην 1093 Czech BKR 25:23 Tedy uzшevљi Abigail Davida, rychle ssedla s osla, a padla pшed Davidem na tvбш svou, a poklonila se aћ k zemi. Болгарская Библия 25:23 И Авигея, като видя Давида побърза та слезе от осела, и падна пред Давида на лицето си, та се поклони до земята. Croatian Bible 25:23 Kad je Abigajila ugledala Davida, brzo sjaha s magarca i pade pred Davida niиice, poklonivљi se do zemlje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - Jos 15:18 Jud 1:14 Новой Женевской Библии (23) пала пред Давидом на лице свое. Авигея склоняется перед Давидом так же, как он сам прежде склонялся пред Саулом (24,9).
25:23 И Авигея, като видя Давида побърза та слезе от осела, и падна пред Давида на лицето си, та се поклони до земята. Croatian Bible 25:23 Kad je Abigajila ugledala Davida, brzo sjaha s magarca i pade pred Davida niиice, poklonivљi se do zemlje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - Jos 15:18 Jud 1:14 Новой Женевской Библии (23) пала пред Давидом на лице свое. Авигея склоняется перед Давидом так же, как он сам прежде склонялся пред Саулом (24,9).
25:23 Kad je Abigajila ugledala Davida, brzo sjaha s magarca i pade pred Davida niиice, poklonivљi se do zemlje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - Jos 15:18 Jud 1:14 Новой Женевской Библии (23) пала пред Давидом на лице свое. Авигея склоняется перед Давидом так же, как он сам прежде склонялся пред Саулом (24,9).
VERSE (23) - Jos 15:18 Jud 1:14
Jos 15:18 Jud 1:14
(23) пала пред Давидом на лице свое. Авигея склоняется перед Давидом так же, как он сам прежде склонялся пред Саулом (24,9).
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ