ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Царств 25:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    25:7 ныне я услышал, что у тебя стригут [овец]. Вот, пастухи твои были с нами, и мы не обижали их, и ничего у них не пропало во все время их пребывания на Кармиле;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ועתה
    6258 שׁמעתי 8085 כי 3588 גזזים 1494 לך  עתה 6258  הרעים 7462  אשׁר 834  לך  היו 1961  עמנו 5973  לא 3808  הכלמנום 3637 ולא 3808 נפקד 6485 להם  מאומה 3972  כל 3605  ימי 3117  היותם 1961  בכרמל׃ 3760
    Украинская Библия

    25:7 А тепер почув я, що в тебе стрижуть. Пастухи твої були з нами, ми не кривдили їх, і нічого не пропало їм по всі дні перебування їх на Кармелі.


    Ыйык Китеп
    25:7 Бүгүн мен сени кой кыркып жатат деп уктум. Малчыларың биз менен чогуу болушту, биз аларды таарынткан жокпуз, Кармелде турушканда, алардын эч нерсеси жоголгон жок.

    Русская Библия

    25:7 ныне я услышал, что у тебя стригут [овец]. Вот, пастухи твои были с нами, и мы не обижали их, и ничего у них не пропало во все время их пребывания на Кармиле;


    Греческий Библия
    και
    2532 νυν 3568 ιδου 2400 5628 ακηκοα 191 5754 οτι 3754 κειρουσιν σοι 4671 4674 νυν 3568 οι 3588 ποιμενες 4166 σου 4675 οι 3588 ησαν 2258 5713 μεθ 3326 ' ημων 2257 εν 1722 1520 τη 3588 ερημω 2048 και 2532 ουκ 3756 απεκωλυσαμεν αυτους 846 και 2532 ουκ 3756 ενετειλαμεθα αυτοις 846 ουθεν 3762 πασας 3956 τας 3588 ημερας 2250 οντων 5607 5752 αυτων 846 εν 1722 1520 καρμηλω
    Czech BKR
    25:7 Slyљel jsem, ћe mбљ stшiћce, a pastэшi tvoji bэvali s nбmi; neuиinili jsme jim ћбdnй kшivdy, aniћ jim co zhynulo po vљecky dny, v nichћ byli na Karmeli.

    Болгарская Библия

    25:7 И сега чух, че си имал стригачи; ето, не повредихме овчарите ти, които бяха с нас, нито им се изгуби нещо през цялото време, което бяха на Кармил.


    Croatian Bible

    25:7 Sada, иujem, striћeљ ovce. A tvoji su pastiri bili kod nas, nismo ih dirali, niљta im nije nestalo dokle god su bili u Karmelu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    :15,16,21; 22:2 Isa 11:6-9 Lu 3:14 Php 2:15; 4:8


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5-9

    . "
    Давид рассчитывал на благодарность Навала за то, что воины Давида, по роду жизни похожие на тех праздных наездников, от которых владельцы стад терпели немало, не только ничего не похитили из стад Навала, но и оберегали их от хищников; были оградой для его пастухов, как сознавались сами пастухи. Но Навал показал, что он недаром носил свое прозвище" (Я. Богородский, "Еврейские цари", с. 112).

    13. Давид оставлял безнаказанной несправедливость Саула, щадя в его лице Помазанника Божьего и видя в своей покорности ему долг верноподданного (XXIV:7, 10-16); но не мог оставить без наказания дикую выходку Навала, так как смирение пред Навалом могло быть истолковано его сторонниками за простое бессилие защитить свою честь и права.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET