TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 38:2 Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря: Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויסב 5437 חזקיהו 2396 פניו 6440 אל 413 הקיר 7023 ויתפלל 6419 אל 413 יהוה׃ 3068 Украинская Библия 38:2 І відвернув Єзекія обличчя своє до стіни, і помолився до Господа, Ыйык Китеп 38:2 Хиския жүзүн дубалга буруп, Теңирге мындай деп сыйынды: Русская Библия 38:2 Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря: Греческий Библия και 2532 απεστρεψεν 654 5656 εζεκιας 1478 το 3588 προσωπον 4383 αυτου 847 προς 4314 τον 3588 τοιχον και 2532 προσηυξατο 4336 5662 προς 4314 κυριον 2962 Czech BKR 38:2 I obrбtil Ezechiбљ tvбш svou k stмnм, a modlil se Hospodinu. Болгарская Библия 38:2 Тогава Езекия обърна лицето си към стената та се помоли Господу, казвайки: Croatian Bible 38:2 Ezekija se okrenu zidu i ovako se pomoli Jahvi: Новой Женевской Библии (2) молился. Во второй молитве (ср. 37,14-20) царь говорит о своей верности Всевышнему. Толковая Библия преемников А.Лопухина 1-8 . Объяснение см. в Толковой Библии т. 2-й, толкование на 4Цар.20:1-7
38:2 Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря: Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויסב 5437 חזקיהו 2396 פניו 6440 אל 413 הקיר 7023 ויתפלל 6419 אל 413 יהוה׃ 3068 Украинская Библия 38:2 І відвернув Єзекія обличчя своє до стіни, і помолився до Господа, Ыйык Китеп 38:2 Хиския жүзүн дубалга буруп, Теңирге мындай деп сыйынды: Русская Библия 38:2 Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря: Греческий Библия και 2532 απεστρεψεν 654 5656 εζεκιας 1478 το 3588 προσωπον 4383 αυτου 847 προς 4314 τον 3588 τοιχον και 2532 προσηυξατο 4336 5662 προς 4314 κυριον 2962 Czech BKR 38:2 I obrбtil Ezechiбљ tvбш svou k stмnм, a modlil se Hospodinu. Болгарская Библия 38:2 Тогава Езекия обърна лицето си към стената та се помоли Господу, казвайки: Croatian Bible 38:2 Ezekija se okrenu zidu i ovako se pomoli Jahvi: Новой Женевской Библии (2) молился. Во второй молитве (ср. 37,14-20) царь говорит о своей верности Всевышнему. Толковая Библия преемников А.Лопухина 1-8 . Объяснение см. в Толковой Библии т. 2-й, толкование на 4Цар.20:1-7
38:2 І відвернув Єзекія обличчя своє до стіни, і помолився до Господа, Ыйык Китеп 38:2 Хиския жүзүн дубалга буруп, Теңирге мындай деп сыйынды: Русская Библия 38:2 Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря: Греческий Библия και 2532 απεστρεψεν 654 5656 εζεκιας 1478 το 3588 προσωπον 4383 αυτου 847 προς 4314 τον 3588 τοιχον και 2532 προσηυξατο 4336 5662 προς 4314 κυριον 2962 Czech BKR 38:2 I obrбtil Ezechiбљ tvбш svou k stмnм, a modlil se Hospodinu. Болгарская Библия 38:2 Тогава Езекия обърна лицето си към стената та се помоли Господу, казвайки: Croatian Bible 38:2 Ezekija se okrenu zidu i ovako se pomoli Jahvi: Новой Женевской Библии (2) молился. Во второй молитве (ср. 37,14-20) царь говорит о своей верности Всевышнему. Толковая Библия преемников А.Лопухина 1-8 . Объяснение см. в Толковой Библии т. 2-й, толкование на 4Цар.20:1-7
38:2 Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря: Греческий Библия και 2532 απεστρεψεν 654 5656 εζεκιας 1478 το 3588 προσωπον 4383 αυτου 847 προς 4314 τον 3588 τοιχον και 2532 προσηυξατο 4336 5662 προς 4314 κυριον 2962 Czech BKR 38:2 I obrбtil Ezechiбљ tvбш svou k stмnм, a modlil se Hospodinu. Болгарская Библия 38:2 Тогава Езекия обърна лицето си към стената та се помоли Господу, казвайки: Croatian Bible 38:2 Ezekija se okrenu zidu i ovako se pomoli Jahvi: Новой Женевской Библии (2) молился. Во второй молитве (ср. 37,14-20) царь говорит о своей верности Всевышнему. Толковая Библия преемников А.Лопухина 1-8 . Объяснение см. в Толковой Библии т. 2-й, толкование на 4Цар.20:1-7
38:2 Тогава Езекия обърна лицето си към стената та се помоли Господу, казвайки: Croatian Bible 38:2 Ezekija se okrenu zidu i ovako se pomoli Jahvi:
38:2 Ezekija se okrenu zidu i ovako se pomoli Jahvi:
(2) молился. Во второй молитве (ср. 37,14-20) царь говорит о своей верности Всевышнему. Толковая Библия преемников А.Лопухина 1-8 . Объяснение см. в Толковой Библии т. 2-й, толкование на 4Цар.20:1-7
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ