ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 5:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:3 В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εν
    1722 ταυταις 3778 κατεκειτο 2621 5711 πληθος 4128 πολυ 4183 των 3588 ασθενουντων 770 5723 τυφλων 5185 χωλων 5560 ξηρων 3584 εκδεχομενων 1551 5740 την 3588 του 3588 υδατος 5204 κινησιν 2796
    Украинская Библия

    5:3 У них лежало багато слабих, сліпих, кривих, сухих, що чекали, щоб воду порушено.


    Ыйык Китеп
    5:3 Ал жерде көптөгөн оорулуулар: сокурлар, аксактар, шал болуп калгандар суунун чайпалышын күтүп жатышчу.

    Русская Библия

    5:3 В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,


    Греческий Библия
    εν
    1722 ταυταις 3778 κατεκειτο 2621 5711 πληθος 4128 πολυ 4183 των 3588 ασθενουντων 770 5723 τυφλων 5185 χωλων 5560 ξηρων 3584 εκδεχομενων 1551 5740 την 3588 του 3588 υδατος 5204 κινησιν 2796
    Czech BKR
    5:3 Kdeћto leћelo mnoћstvн velikй neduћivэch, slepэch, kulhavэch, suchэch, oиekбvajнcнch hnutн vody.

    Болгарская Библия

    5:3 В тях лежаха множество болни, слепи, куци и изсъхнали, [които чакаха да се раздвижи водата.


    Croatian Bible

    5:3 U njima je leћalo mnoљtvo bolesnika - slijepih, hromih, uzetih:иekali su da izbije voda..


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Mt 15:30 Lu 7:22


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3

    - 4 Здесь описывается чудо, совершавшееся в купальне над теми больными, которые успевали окунуться в воду тотчас после того, когда ее возмущал сходивший по временам
    Ангел. Новейшие издатели евангельского текста, однако, из обоих этих стихов делают только один, оставляя слова: "в них (т. е. в крытых ходах или галереях) лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших".

    Кодекс александрийский, Иоанн Златоуст, Кирилл Александрийский, и почти все латинские церковные писатели, Вульгата, Коптский перевод, имеют у себя слова 4-го стиха. Что же касается того, как сам евангелист относился к народному верованию в чудодейственную силу воды этой купальни, об этом нельзя сказать ничего определенного. По-видимому, он просто сообщает здесь воззрение, которое существовало в его время у иудеев, которые обычно видели в необыкновенных и непонятных им явлениях природы действия небесных духов, имевших в своем ведении ту или другую область или стихию природы. В Апокалипсисе также упоминается об Ангеле вод (16:5), и это обстоятельство подает повод предположить, что и сам Иоанн не был чужд общеиудейскому представлению о существовании особых Ангелов, действующих на людей посредством разных стихий природы. И мысль эта в общем согласна с верой в бытие божественного промысла, тем более, что евангелист говорит, что это действие Ангела на воду совершалось не регулярно в известные сроки, а через довольно неопределенные промежутки времени (по временам - выражение неопределенное, которое именно обозначает неодинаковые промежутки между схождениями Ангела, что и обозначено словом (kata kairon).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET