TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 5:9 И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 ευθεως 2112 εγενετο 1096 5633 υγιης 5199 ο 3588 ανθρωπος 444 και 2532 ηρεν 142 5656 τον 3588 κραββατον 2895 αυτου 846 και 2532 περιεπατει 4043 5707 ην 2258 5713 δε 1161 σαββατον 4521 εν 1722 εκεινη 1565 τη 3588 ημερα 2250 Украинская Библия 5:9 І зараз одужав оцей чоловік, і взяв ложе своє та й ходив. Того ж дня субота була, Ыйык Китеп 5:9 Ал ошол замат оорусунан айыгып, төшөнчүсүн алды да, басып кетти. Бул ишемби күн эле. Русская Библия 5:9 И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний. Греческий Библия και 2532 ευθεως 2112 εγενετο 1096 5633 υγιης 5199 ο 3588 ανθρωπος 444 και 2532 ηρεν 142 5656 τον 3588 κραββατον 2895 αυτου 846 και 2532 περιεπατει 4043 5707 ην 2258 5713 δε 1161 σαββατον 4521 εν 1722 εκεινη 1565 τη 3588 ημερα 2250 Czech BKR 5:9 A hned zdrбv jest uиinмn иlovмk ten, a vzav loћe svй, i chodil. A byla sobota v ten den. Болгарская Библия 5:9 И на часа човекът оздравя, дигна постелката си, и започна да ходи. А тоя ден беше събота. Croatian Bible 5:9 Иovjek odmah ozdravi, uzme svoju postelju i prohoda. Toga dana bijaљe subota. Сокровища Духовных Знаний VERSE (9) - :14 Mr 1:31,42; 5:29,41,42; 10:52 Ac 3:7,8 Новой Женевской Библии (9) он... выздоровел. В отличие от многих других случаев совершения Иисусом чудес (Мф. 9,22; 13,58; Мк. 6,5.6), здесь не говорится, что от исцеленного требовалась вера в Иисуса. Все внимание сосредоточено на силе Его.
5:9 И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 ευθεως 2112 εγενετο 1096 5633 υγιης 5199 ο 3588 ανθρωπος 444 και 2532 ηρεν 142 5656 τον 3588 κραββατον 2895 αυτου 846 και 2532 περιεπατει 4043 5707 ην 2258 5713 δε 1161 σαββατον 4521 εν 1722 εκεινη 1565 τη 3588 ημερα 2250 Украинская Библия 5:9 І зараз одужав оцей чоловік, і взяв ложе своє та й ходив. Того ж дня субота була, Ыйык Китеп 5:9 Ал ошол замат оорусунан айыгып, төшөнчүсүн алды да, басып кетти. Бул ишемби күн эле. Русская Библия 5:9 И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний. Греческий Библия και 2532 ευθεως 2112 εγενετο 1096 5633 υγιης 5199 ο 3588 ανθρωπος 444 και 2532 ηρεν 142 5656 τον 3588 κραββατον 2895 αυτου 846 και 2532 περιεπατει 4043 5707 ην 2258 5713 δε 1161 σαββατον 4521 εν 1722 εκεινη 1565 τη 3588 ημερα 2250 Czech BKR 5:9 A hned zdrбv jest uиinмn иlovмk ten, a vzav loћe svй, i chodil. A byla sobota v ten den. Болгарская Библия 5:9 И на часа човекът оздравя, дигна постелката си, и започна да ходи. А тоя ден беше събота. Croatian Bible 5:9 Иovjek odmah ozdravi, uzme svoju postelju i prohoda. Toga dana bijaљe subota. Сокровища Духовных Знаний VERSE (9) - :14 Mr 1:31,42; 5:29,41,42; 10:52 Ac 3:7,8 Новой Женевской Библии (9) он... выздоровел. В отличие от многих других случаев совершения Иисусом чудес (Мф. 9,22; 13,58; Мк. 6,5.6), здесь не говорится, что от исцеленного требовалась вера в Иисуса. Все внимание сосредоточено на силе Его.
5:9 І зараз одужав оцей чоловік, і взяв ложе своє та й ходив. Того ж дня субота була, Ыйык Китеп 5:9 Ал ошол замат оорусунан айыгып, төшөнчүсүн алды да, басып кетти. Бул ишемби күн эле. Русская Библия 5:9 И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний. Греческий Библия και 2532 ευθεως 2112 εγενετο 1096 5633 υγιης 5199 ο 3588 ανθρωπος 444 και 2532 ηρεν 142 5656 τον 3588 κραββατον 2895 αυτου 846 και 2532 περιεπατει 4043 5707 ην 2258 5713 δε 1161 σαββατον 4521 εν 1722 εκεινη 1565 τη 3588 ημερα 2250 Czech BKR 5:9 A hned zdrбv jest uиinмn иlovмk ten, a vzav loћe svй, i chodil. A byla sobota v ten den. Болгарская Библия 5:9 И на часа човекът оздравя, дигна постелката си, и започна да ходи. А тоя ден беше събота. Croatian Bible 5:9 Иovjek odmah ozdravi, uzme svoju postelju i prohoda. Toga dana bijaљe subota. Сокровища Духовных Знаний VERSE (9) - :14 Mr 1:31,42; 5:29,41,42; 10:52 Ac 3:7,8 Новой Женевской Библии (9) он... выздоровел. В отличие от многих других случаев совершения Иисусом чудес (Мф. 9,22; 13,58; Мк. 6,5.6), здесь не говорится, что от исцеленного требовалась вера в Иисуса. Все внимание сосредоточено на силе Его.
5:9 И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний. Греческий Библия και 2532 ευθεως 2112 εγενετο 1096 5633 υγιης 5199 ο 3588 ανθρωπος 444 και 2532 ηρεν 142 5656 τον 3588 κραββατον 2895 αυτου 846 και 2532 περιεπατει 4043 5707 ην 2258 5713 δε 1161 σαββατον 4521 εν 1722 εκεινη 1565 τη 3588 ημερα 2250 Czech BKR 5:9 A hned zdrбv jest uиinмn иlovмk ten, a vzav loћe svй, i chodil. A byla sobota v ten den. Болгарская Библия 5:9 И на часа човекът оздравя, дигна постелката си, и започна да ходи. А тоя ден беше събота. Croatian Bible 5:9 Иovjek odmah ozdravi, uzme svoju postelju i prohoda. Toga dana bijaљe subota. Сокровища Духовных Знаний VERSE (9) - :14 Mr 1:31,42; 5:29,41,42; 10:52 Ac 3:7,8 Новой Женевской Библии (9) он... выздоровел. В отличие от многих других случаев совершения Иисусом чудес (Мф. 9,22; 13,58; Мк. 6,5.6), здесь не говорится, что от исцеленного требовалась вера в Иисуса. Все внимание сосредоточено на силе Его.
5:9 И на часа човекът оздравя, дигна постелката си, и започна да ходи. А тоя ден беше събота. Croatian Bible 5:9 Иovjek odmah ozdravi, uzme svoju postelju i prohoda. Toga dana bijaљe subota. Сокровища Духовных Знаний VERSE (9) - :14 Mr 1:31,42; 5:29,41,42; 10:52 Ac 3:7,8 Новой Женевской Библии (9) он... выздоровел. В отличие от многих других случаев совершения Иисусом чудес (Мф. 9,22; 13,58; Мк. 6,5.6), здесь не говорится, что от исцеленного требовалась вера в Иисуса. Все внимание сосредоточено на силе Его.
5:9 Иovjek odmah ozdravi, uzme svoju postelju i prohoda. Toga dana bijaљe subota. Сокровища Духовных Знаний VERSE (9) - :14 Mr 1:31,42; 5:29,41,42; 10:52 Ac 3:7,8 Новой Женевской Библии (9) он... выздоровел. В отличие от многих других случаев совершения Иисусом чудес (Мф. 9,22; 13,58; Мк. 6,5.6), здесь не говорится, что от исцеленного требовалась вера в Иисуса. Все внимание сосредоточено на силе Его.
VERSE (9) - :14 Mr 1:31,42; 5:29,41,42; 10:52 Ac 3:7,8
:14 Mr 1:31,42; 5:29,41,42; 10:52 Ac 3:7,8
(9) он... выздоровел. В отличие от многих других случаев совершения Иисусом чудес (Мф. 9,22; 13,58; Мк. 6,5.6), здесь не говорится, что от исцеленного требовалась вера в Иисуса. Все внимание сосредоточено на силе Его.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ