TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 19:23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 δια 1223 τι 5101 ουκ 3756 εδωκας 1325 5656 το 3588 αργυριον 694 μου 3450 επι 1909 την 3588 τραπεζαν 5132 και 2532 εγω 1473 ελθων 2064 5631 συν 4862 τοκω 5110 αν 302 επραξα 4238 5656 αυτο 846 Украинская Библия 19:23 Чому ж не віддав ти міняльникам срібла мого, і я, повернувшись, узяв би своє із прибутком? Ыйык Китеп 19:23 үмне эчүн менин күмүшүмдү айландырган жоксуң? Мен кайтып келгенде, кирешеси менен албайт белем?” – дейт да, Русская Библия 19:23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? Греческий Библия και 2532 δια 1223 τι 5101 ουκ 3756 εδωκας 1325 5656 το 3588 αργυριον 694 μου 3450 επι 1909 την 3588 τραπεζαν 5132 και 2532 εγω 1473 ελθων 2064 5631 συν 4862 τοκω 5110 αν 302 επραξα 4238 5656 αυτο 846 Czech BKR 19:23 I proиes tedy nedal penмz mэch na stщl, a jб pшijda, byl bych je vzal i s poћitky? Болгарская Библия 19:23 тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата? Croatian Bible 19:23 Zaљto onda nisi uloћio moj novac u novиarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - Ro 2:4,5
19:23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 δια 1223 τι 5101 ουκ 3756 εδωκας 1325 5656 το 3588 αργυριον 694 μου 3450 επι 1909 την 3588 τραπεζαν 5132 και 2532 εγω 1473 ελθων 2064 5631 συν 4862 τοκω 5110 αν 302 επραξα 4238 5656 αυτο 846 Украинская Библия 19:23 Чому ж не віддав ти міняльникам срібла мого, і я, повернувшись, узяв би своє із прибутком? Ыйык Китеп 19:23 үмне эчүн менин күмүшүмдү айландырган жоксуң? Мен кайтып келгенде, кирешеси менен албайт белем?” – дейт да, Русская Библия 19:23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? Греческий Библия και 2532 δια 1223 τι 5101 ουκ 3756 εδωκας 1325 5656 το 3588 αργυριον 694 μου 3450 επι 1909 την 3588 τραπεζαν 5132 και 2532 εγω 1473 ελθων 2064 5631 συν 4862 τοκω 5110 αν 302 επραξα 4238 5656 αυτο 846 Czech BKR 19:23 I proиes tedy nedal penмz mэch na stщl, a jб pшijda, byl bych je vzal i s poћitky? Болгарская Библия 19:23 тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата? Croatian Bible 19:23 Zaљto onda nisi uloћio moj novac u novиarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - Ro 2:4,5
19:23 Чому ж не віддав ти міняльникам срібла мого, і я, повернувшись, узяв би своє із прибутком? Ыйык Китеп 19:23 үмне эчүн менин күмүшүмдү айландырган жоксуң? Мен кайтып келгенде, кирешеси менен албайт белем?” – дейт да, Русская Библия 19:23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? Греческий Библия και 2532 δια 1223 τι 5101 ουκ 3756 εδωκας 1325 5656 το 3588 αργυριον 694 μου 3450 επι 1909 την 3588 τραπεζαν 5132 και 2532 εγω 1473 ελθων 2064 5631 συν 4862 τοκω 5110 αν 302 επραξα 4238 5656 αυτο 846 Czech BKR 19:23 I proиes tedy nedal penмz mэch na stщl, a jб pшijda, byl bych je vzal i s poћitky? Болгарская Библия 19:23 тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата? Croatian Bible 19:23 Zaљto onda nisi uloћio moj novac u novиarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - Ro 2:4,5
19:23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? Греческий Библия και 2532 δια 1223 τι 5101 ουκ 3756 εδωκας 1325 5656 το 3588 αργυριον 694 μου 3450 επι 1909 την 3588 τραπεζαν 5132 και 2532 εγω 1473 ελθων 2064 5631 συν 4862 τοκω 5110 αν 302 επραξα 4238 5656 αυτο 846 Czech BKR 19:23 I proиes tedy nedal penмz mэch na stщl, a jб pшijda, byl bych je vzal i s poћitky? Болгарская Библия 19:23 тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата? Croatian Bible 19:23 Zaљto onda nisi uloћio moj novac u novиarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - Ro 2:4,5
19:23 тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата? Croatian Bible 19:23 Zaљto onda nisi uloћio moj novac u novиarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - Ro 2:4,5
19:23 Zaљto onda nisi uloћio moj novac u novиarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - Ro 2:4,5
VERSE (23) - Ro 2:4,5
Ro 2:4,5
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ