ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 19:37
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    19:37 А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εγγιζοντος
    1448 5723 δε 1161 αυτου 846 ηδη 2235 προς 4314 τη 3588 καταβασει 2600 του 3588 ορους 3735 των 3588 ελαιων 1636 ηρξαντο 756 5662 απαν 537 το 3588 πληθος 4128 των 3588 μαθητων 3101 χαιροντες 5463 5723 αινειν 134 5721 τον 3588 θεον 2316 φωνη 5456 μεγαλη 3173 περι 4012 πασων 3956 ων 3739 ειδον 1492 5627 δυναμεων 1411
    Украинская Библия

    19:37 А як Він наближався вже до сходу з гори Оливної, то ввесь натовп учнів, радіючи, почав гучним голосом Бога хвалити за всі чуда, що бачили,


    Ыйык Китеп
    19:37 Ыйса Зайтун тоосунан түшө турган жерге жакындаганда, Анын бардык шакирттери өздөрү көргөн кереметтери эчүн кубанып, катуу эн менен Кудайды даңкташты:

    Русская Библия

    19:37 А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,


    Греческий Библия
    εγγιζοντος
    1448 5723 δε 1161 αυτου 846 ηδη 2235 προς 4314 τη 3588 καταβασει 2600 του 3588 ορους 3735 των 3588 ελαιων 1636 ηρξαντο 756 5662 απαν 537 το 3588 πληθος 4128 των 3588 μαθητων 3101 χαιροντες 5463 5723 αινειν 134 5721 τον 3588 θεον 2316 φωνη 5456 μεγαλη 3173 περι 4012 πασων 3956 ων 3739 ειδον 1492 5627 δυναμεων 1411
    Czech BKR
    19:37 Kdyћ se pak jiћ pшibliћoval k mнstu tomu, kudyћ schбzejн s hory Olivetskй, poиalo vљecko mnoћstvн uиedlnнkщ radostnм chvбliti Boha hlasem velikэm ze vљech divщ, kterйћ byli vidмli,

    Болгарская Библия

    19:37 И когато вече се приближаваше до превалата на Елеонския хълм, цялото множество ученици почнаха да се радват и велегласно да славят Бога за всичките велики дела, които бяха видели, казвайки:


    Croatian Bible

    19:37 A kad se veж bio pribliћio obronku Maslinske gore, sve ono mnoљtvo uиenika, puno radosti, poиe iza glasa hvaliti Boga za sva silna djela љto ih vidjeљe:


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(37) - 

    :20 Mr 13:3; 14:26


    Новой Женевской Библии

    (37) славить Бога за все чудеса. Вход Иисуса в Иерусалим явился исполнением пророчества (Зах.9,9); народ распознал в нем явление Мессии - Царя-освободителя. Однако царь, призванный принести Израилю свободу силой оружия, должен был бы въезжать в город на боевом коне, Иисус же восседал на осленке, животном мирном. Народ был прав, решив, что Он - Царь, однако заблуждался относительно того, какую именно свободу и каким образом нес этот Царь Израилю.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET