TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 143:2 (142-2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואל 408 תבוא 935 במשׁפט 4941 את 854 עבדך 5650 כי 3588 לא 3808 יצדק 6663 לפניך 6440 כל 3605 חי׃ 2416 Украинская Библия 143:2 і на суд не вступай із рабом Своїм, бо жоден живий перед обличчям Твоїм справедливим не буде! Ыйык Китеп 143:2 Теңир менин ырайым кылуучум, чебим, таянычым, Куткаруучум, калканым, мен Ага таянам. Ал мага элимди баш ийдирет. Русская Библия 143:2 (142-2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих. Греческий Библия ελεος 1656 μου 3450 και 2532 καταφυγη μου 3450 αντιλημπτωρ μου 3450 και 2532 ρυστης μου 3450 υπερασπιστης μου 3450 και 2532 επ 1909 ' αυτω 846 ηλπισα ο 3588 3739 υποτασσων τον 3588 λαον 2992 μου 3450 υπ 5259 ' εμε 1691 Czech BKR 143:2 A nevchбzej v soud s sluћebnнkem svэm, neboќ by nebyl spravedliv pшed tebou niћбdnэ ћivэ. Болгарская Библия 143:2 И не влизай в съд със слугата Си; Защото пред Тебе няма да се оправдае ни един жив човек. Croatian Bible 143:2 Ne idi na sud sa slugom svojim, jer nitko ћiv nije pravedan pred tobom! Сокровища Духовных Знаний VERSE (2) - 2Sa 22:2,3,40-48 Jer 16:19 Новой Женевской Библии (2) милость моя и... щит мой. Господь милует и защищает верных Своих. подчиняет мне народ мой. Здесь имеется в виду не только Давид, но и последующие цари из его рода, хранящие верность Господу.
143:2 (142-2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואל 408 תבוא 935 במשׁפט 4941 את 854 עבדך 5650 כי 3588 לא 3808 יצדק 6663 לפניך 6440 כל 3605 חי׃ 2416 Украинская Библия 143:2 і на суд не вступай із рабом Своїм, бо жоден живий перед обличчям Твоїм справедливим не буде! Ыйык Китеп 143:2 Теңир менин ырайым кылуучум, чебим, таянычым, Куткаруучум, калканым, мен Ага таянам. Ал мага элимди баш ийдирет. Русская Библия 143:2 (142-2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих. Греческий Библия ελεος 1656 μου 3450 και 2532 καταφυγη μου 3450 αντιλημπτωρ μου 3450 και 2532 ρυστης μου 3450 υπερασπιστης μου 3450 και 2532 επ 1909 ' αυτω 846 ηλπισα ο 3588 3739 υποτασσων τον 3588 λαον 2992 μου 3450 υπ 5259 ' εμε 1691 Czech BKR 143:2 A nevchбzej v soud s sluћebnнkem svэm, neboќ by nebyl spravedliv pшed tebou niћбdnэ ћivэ. Болгарская Библия 143:2 И не влизай в съд със слугата Си; Защото пред Тебе няма да се оправдае ни един жив човек. Croatian Bible 143:2 Ne idi na sud sa slugom svojim, jer nitko ћiv nije pravedan pred tobom! Сокровища Духовных Знаний VERSE (2) - 2Sa 22:2,3,40-48 Jer 16:19 Новой Женевской Библии (2) милость моя и... щит мой. Господь милует и защищает верных Своих. подчиняет мне народ мой. Здесь имеется в виду не только Давид, но и последующие цари из его рода, хранящие верность Господу.
143:2 і на суд не вступай із рабом Своїм, бо жоден живий перед обличчям Твоїм справедливим не буде! Ыйык Китеп 143:2 Теңир менин ырайым кылуучум, чебим, таянычым, Куткаруучум, калканым, мен Ага таянам. Ал мага элимди баш ийдирет. Русская Библия 143:2 (142-2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих. Греческий Библия ελεος 1656 μου 3450 και 2532 καταφυγη μου 3450 αντιλημπτωρ μου 3450 και 2532 ρυστης μου 3450 υπερασπιστης μου 3450 και 2532 επ 1909 ' αυτω 846 ηλπισα ο 3588 3739 υποτασσων τον 3588 λαον 2992 μου 3450 υπ 5259 ' εμε 1691 Czech BKR 143:2 A nevchбzej v soud s sluћebnнkem svэm, neboќ by nebyl spravedliv pшed tebou niћбdnэ ћivэ. Болгарская Библия 143:2 И не влизай в съд със слугата Си; Защото пред Тебе няма да се оправдае ни един жив човек. Croatian Bible 143:2 Ne idi na sud sa slugom svojim, jer nitko ћiv nije pravedan pred tobom! Сокровища Духовных Знаний VERSE (2) - 2Sa 22:2,3,40-48 Jer 16:19 Новой Женевской Библии (2) милость моя и... щит мой. Господь милует и защищает верных Своих. подчиняет мне народ мой. Здесь имеется в виду не только Давид, но и последующие цари из его рода, хранящие верность Господу.
143:2 (142-2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих. Греческий Библия ελεος 1656 μου 3450 και 2532 καταφυγη μου 3450 αντιλημπτωρ μου 3450 και 2532 ρυστης μου 3450 υπερασπιστης μου 3450 και 2532 επ 1909 ' αυτω 846 ηλπισα ο 3588 3739 υποτασσων τον 3588 λαον 2992 μου 3450 υπ 5259 ' εμε 1691 Czech BKR 143:2 A nevchбzej v soud s sluћebnнkem svэm, neboќ by nebyl spravedliv pшed tebou niћбdnэ ћivэ. Болгарская Библия 143:2 И не влизай в съд със слугата Си; Защото пред Тебе няма да се оправдае ни един жив човек. Croatian Bible 143:2 Ne idi na sud sa slugom svojim, jer nitko ћiv nije pravedan pred tobom! Сокровища Духовных Знаний VERSE (2) - 2Sa 22:2,3,40-48 Jer 16:19 Новой Женевской Библии (2) милость моя и... щит мой. Господь милует и защищает верных Своих. подчиняет мне народ мой. Здесь имеется в виду не только Давид, но и последующие цари из его рода, хранящие верность Господу.
143:2 И не влизай в съд със слугата Си; Защото пред Тебе няма да се оправдае ни един жив човек. Croatian Bible 143:2 Ne idi na sud sa slugom svojim, jer nitko ћiv nije pravedan pred tobom! Сокровища Духовных Знаний VERSE (2) - 2Sa 22:2,3,40-48 Jer 16:19 Новой Женевской Библии (2) милость моя и... щит мой. Господь милует и защищает верных Своих. подчиняет мне народ мой. Здесь имеется в виду не только Давид, но и последующие цари из его рода, хранящие верность Господу.
143:2 Ne idi na sud sa slugom svojim, jer nitko ћiv nije pravedan pred tobom! Сокровища Духовных Знаний VERSE (2) - 2Sa 22:2,3,40-48 Jer 16:19 Новой Женевской Библии (2) милость моя и... щит мой. Господь милует и защищает верных Своих. подчиняет мне народ мой. Здесь имеется в виду не только Давид, но и последующие цари из его рода, хранящие верность Господу.
VERSE (2) - 2Sa 22:2,3,40-48 Jer 16:19
2Sa 22:2,3,40-48 Jer 16:19
(2) милость моя и... щит мой. Господь милует и защищает верных Своих.
подчиняет мне народ мой. Здесь имеется в виду не только Давид, но и последующие цари из его рода, хранящие верность Господу.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ