SEV Biblia, Chapter 19:22
Entonces l le dijo: Mal siervo, de tu boca te juzgo. Sabías que yo era hombre recio, que quito lo que no puse, y que siego lo que no sembr;
John Gill's Bible Commentary
Ver. 22. And he saith unto him , etc.] By way of reply to his vile slander, and unrighteous charge; out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant ; as he might be justly called: he was not only a wicked man, as all men are, even enemies by wicked works, and lie in wickedness; and a wicked professor of religion, as there be some; but a wicked minister, and that not on account of his bad principles, and sinful life and conversation, but for his sloth and negligence, and the wrong thoughts he entertained of, and the false charges he brought against Christ; and Christ turns his own argument upon him, and by his own words condemns him: thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow ; not allowing this, but supposing it was as he said; then Christ argues as follows, for his conviction.
Matthew Henry Commentary
Verses 11-27 - This parable is like that of the talents, Mt 25. Those that are calle to Christ, he furnishes with gifts needful for their business; and from those to whom he gives power, he expects service. The manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal, 1Co 12:7. And a every one has received the gift, so let him minister the same, 1P 4:10. The account required, resembles that in the parable of the talents; and the punishment of the avowed enemies of Christ, as well a of false professors, is shown. The principal difference is, that the pound given to each seems to point out the gift of the gospel, which is the same to all who hear it; but the talents, distributed more or less seem to mean that God gives different capacities and advantages to men by which this one gift of the gospel may be differently improved.
Greek Textus Receptus
λεγει 3004 5719 V-PAI-3S δε 1161 CONJ αυτω 846 P-DSM εκ 1537 PREP του 3588 T-GSN στοματος 4750 N-GSN σου 4675 P-2GS κρινω 2919 5692 V-FAI-1S σε 4571 P-2AS πονηρε 4190 A-VSM δουλε 1401 N-VSM ηδεις 1492 5715 V-LAI-2S οτι 3754 CONJ εγω 1473 P-1NS ανθρωπος 444 N-NSM αυστηρος 840 A-NSM ειμι 1510 5748 V-PXI-1S αιρων 142 5723 V-PAP-NSM ο 3739 R-ASN ουκ 3756 PRT-N εθηκα 5087 5656 V-AAI-1S και 2532 CONJ θεριζων 2325 5723 V-PAP-NSM ο 3739 R-ASN ουκ 3756 PRT-N εσπειρα 4687 5656 V-AAI-1S
Vincent's NT Word Studies
22. Thou knewest. To be read interrogatively. "Didst thou know that? Then, for that reason, thou shouldst have been the more faithful."
Robertson's NT Word Studies
19:22 {Thou knewest} (eideis). Second past perfect of horaw, to see, used as imperfect of oida, to know. Either it must be taken as a question as Westcott and Hort do or be understood as sarcasm as the Revised Version has it. The words of the wicked (poneros) slave are turned to his own condemnation.