SEV Biblia, Chapter 19:31
Y si alguien os preguntare, ¿por qu lo desatis? Le responderis así: Porque el Seor lo necesita.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 31. And if any man ask you, why do ye loose [him] ? etc.] As our Lord, being God omniscient, knew this question would be asked by the owners, and therefore prepares his disciples with an answer to it: thus shall ye say unto him, because the Lord hath need of him . The Syriac and Persic versions read our Lord, yours, and ours; probably the owners of the colt might be such as knew the Lord Jesus Christ, and by this way of speaking of him, knew, at once, who was meant, and so made no scruple of sending him, as Christ told them they would not, and so they found it; (see Gill on Matthew 21: 3) and (see Gill on Mark 9:3) Ver. 32. And they that were sent went their way , etc.] The two disciples that were sent by Christ, were obedient to him, and went, as he directed them, and did as he ordered them; and found, even as he had said unto them . The Vulgate Latin and Ethiopic versions, and so some copies, add, the colt standing; that is, in the place, and manner which he had described to them; (see Gill on Mark 9:4).
Matthew Henry Commentary
Verses 28-40 - Christ has dominion over all creatures, and may use them as he pleases He has all men's hearts both under his eye and in his hand. Christ' triumphs, and his disciples' joyful praises, vex proud Pharisees, wh are enemies to him and to his kingdom. But Christ, as he despises the contempt of the proud, so he accepts the praises of the humble Pharisees would silence the praises of Christ, but they cannot; for a God can out of stones raise up children unto Abraham, and turn the stony heart to himself, so he can bring praise out of the mouths of children. And what will be the feelings of men when the Lord returns i glory to judge the world!
Greek Textus Receptus
και 2532 CONJ εαν 1437 COND τις 5100 X-NSM υμας 5209 P-2AP ερωτα 2065 5725 V-PAS-3S δια 1223 PREP τι 5101 I-ASN λυετε 3089 5719 V-PAI-2P ουτως 3779 ADV ερειτε 2046 5692 V-FAI-2P αυτω 846 P-DSM οτι 3754 CONJ ο 3588 T-NSM κυριος 2962 N-NSM αυτου 846 P-GSM χρειαν 5532 N-ASF εχει 2192 5719 V-PAI-3S
Vincent's NT Word Studies
31. The Lord. See on Matt. xxi. 3.