και 2532 CONJ ειδεν 1492 5627 V-2AAI-3S δυο 1417 A-NUI πλοια 4143 N-APN εστωτα 2476 5761 V-RAP-APN παρα 3844 PREP την 3588 T-ASF λιμνην 3041 N-ASF οι 3588 T-NPM δε 1161 CONJ αλιεις 231 N-NPM αποβαντες 576 5631 V-2AAP-NPM απ 575 PREP αυτων 846 P-GPN απεπλυναν 637 5656 V-AAI-3P τα 3588 T-APN δικτυα 1350 N-APN
Vincent's NT Word Studies
2. Ships (ploia). Used of vessels in general. Some texts read ploiapia, a diminutive form, meaning little boats.Were washing. From the sand and pebbles accumulated during the night's work. Luke uses four different words for washing or cleansing: plunw, here, see also Apoc. vii. 14; ajpomassw, of wiping the dust from the feet, only at chapter x. 11; ejkmassw, of the woman wiping Christ's feet with her hair, chapter vii. 38, 44; ajpolouw, of washing away sins, Acts xxii. 16; louw, of washing the prisoners' stripes and the body of Dorcas, Acts xvi. 33; ix. 37. The reading ajpoplunw is rejected by the best texts, so that ajpomassw is the only one peculiar to Luke. All the words were common in medical language.
Robertson's NT Word Studies
5:2 {Two boats} (ploia duo). Some MSS. have ploiaria, little boats, but ploia was used of boats of various sizes, even of ships like nees. {The fishermen} (hoi haleeis). It is an old Homeric word that has come back to common use in the _Koin_. It means "sea-folk" from hals, sea. {Were washing} (eplunon). Imperfect active, though some MSS. have aorist eplunan. Vincent comments on Luke's use of five verbs for washing: this one for cleaning, apomassw for wiping the dust from one's feet (#10:11), ekmassw of the sinful woman wiping Christ's feet with her hair (#7:38,44), apolouw of washing away sins (symbolically, of course) as in #Ac 22:16, and louw of washing the body of Dorcas (#Ac 9:37) and the stripes of the prisoners (#Ac 16:33). On "nets" see on Mt 4:20; Mr 1:18.