
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 4:13 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: GEN - BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
4:13 И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно;
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 קין 7014 אל 413 יהוה 3068 גדול 1419 עוני 5771 מנשׂוא׃ 5375
Украинская Библия
4:13 ¶ І сказав Каїн до Господа: Більший мій гріх, аніж можна знести.
Ыйык Китеп 4:13 Ошондо Кабыл Теңирге: «Менин жазам чоң, көтөрө алгыс.
Русская Библия
4:13 И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно;
Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 καιν 2535 προς 4314 τον 3588 κυριον 2962 μειζων 3187 η 2228 1510 5753 3739 3588 αιτια 156 μου 3450 του 3588 αφεθηναι με 3165
Czech BKR 4:13 I шekl Kain Hospodinu: Vмtљнќ jest nepravost mб, neћ aby mi odpuљtмna bэti mohla.
Болгарская Библия
4:13 А Каин рече на Господа: Наказанието ми е толкова тежко, щото не мога да го понеса.
Croatian Bible
4:13 A Kajin reиe Jahvi: "Kazna je moja odviљe teљka da se snosi.
Новой Женевской Библии
(13) сказал Каин. Каин полагает, что наказание превышает его вину за грех, соделанный против Бога и человека. Толковая Библия преемников А.Лопухина 13 «наказание мое больше, нежели снести можно…» Славянский текст, следующий греческому переводу LXX, имеет и здесь свою вариацию: «вящшая вина моя, еже оставится ми». Происхождение ее объясняется тем, что еврейский термин — авон, имеющий два значения: грех и наказание за него, одними был принят в первом смысле (LXX), другими — во втором. Но по связи контекста речи первое чтение, имеющееся в русской Библии, гораздо предпочтительнее: оно представляет нам это восклицание Каина, как вопль отчаяния и малодушия грешника, не желающего безропотным перенесением заслуженных страданий хотя бы отчасти искупить свою вину.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|