TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: GEN - BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 20:22 если же так скажу отроку: 'вот, стрелы впереди тебя', то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь; Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואם 518 כה 3541 אמר 559 לעלם 5958 הנה 2009 החצים 2678 ממך 4480 והלאה 1973 לך 1980 כי 3588 שׁלחך 7971 יהוה׃ 3068 Украинская Библия 20:22 А якщо я скажу до того юнака так: Он ті стріли з а тобою далі, то втікай, бо Господь відпускає тебе. Ыйык Китеп 20:22 үгерде уланга: “Жебелер сенин алдыңда жатат”, – десем, анда сен кете бер, анткени сени Теңир коё берип жатат. Русская Библия 20:22 если же так скажу отроку: 'вот, стрелы впереди тебя', то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь; Греческий Библия εαν 1437 ταδε 3592 ειπω 2036 5632 τω 3588 νεανισκω ωδε 5602 η 2228 1510 5753 3739 3588 σχιζα απο 575 σου 4675 και 2532 επεκεινα 1900 πορευου 4198 5737 οτι 3754 εξαπεσταλκεν σε 4571 κυριος 2962 Czech BKR 20:22 Pakli takto шeknu pacholeti: Hle, stшely jsou pшed tebou dбle, tedy odejdi, nebo propustil tм Hospodin. Болгарская Библия 20:22 Но ако река на момчето така: Ето, стрелите са оттатък тебе, тогава иди в пътя си, защото Господ те е отпратил. Croatian Bible 20:22 Ako li doviknem momku: 'Pazi, strijela je onamo dalje od tebe!' - ti onda otiрi, jer te Jahve љalje odavde.
20:22 если же так скажу отроку: 'вот, стрелы впереди тебя', то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь; Еврейский / Греческий лексикон Стронга ואם 518 כה 3541 אמר 559 לעלם 5958 הנה 2009 החצים 2678 ממך 4480 והלאה 1973 לך 1980 כי 3588 שׁלחך 7971 יהוה׃ 3068 Украинская Библия 20:22 А якщо я скажу до того юнака так: Он ті стріли з а тобою далі, то втікай, бо Господь відпускає тебе. Ыйык Китеп 20:22 үгерде уланга: “Жебелер сенин алдыңда жатат”, – десем, анда сен кете бер, анткени сени Теңир коё берип жатат. Русская Библия 20:22 если же так скажу отроку: 'вот, стрелы впереди тебя', то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь; Греческий Библия εαν 1437 ταδε 3592 ειπω 2036 5632 τω 3588 νεανισκω ωδε 5602 η 2228 1510 5753 3739 3588 σχιζα απο 575 σου 4675 και 2532 επεκεινα 1900 πορευου 4198 5737 οτι 3754 εξαπεσταλκεν σε 4571 κυριος 2962 Czech BKR 20:22 Pakli takto шeknu pacholeti: Hle, stшely jsou pшed tebou dбle, tedy odejdi, nebo propustil tм Hospodin. Болгарская Библия 20:22 Но ако река на момчето така: Ето, стрелите са оттатък тебе, тогава иди в пътя си, защото Господ те е отпратил. Croatian Bible 20:22 Ako li doviknem momku: 'Pazi, strijela je onamo dalje od tebe!' - ti onda otiрi, jer te Jahve љalje odavde.
20:22 А якщо я скажу до того юнака так: Он ті стріли з а тобою далі, то втікай, бо Господь відпускає тебе. Ыйык Китеп 20:22 үгерде уланга: “Жебелер сенин алдыңда жатат”, – десем, анда сен кете бер, анткени сени Теңир коё берип жатат. Русская Библия 20:22 если же так скажу отроку: 'вот, стрелы впереди тебя', то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь; Греческий Библия εαν 1437 ταδε 3592 ειπω 2036 5632 τω 3588 νεανισκω ωδε 5602 η 2228 1510 5753 3739 3588 σχιζα απο 575 σου 4675 και 2532 επεκεινα 1900 πορευου 4198 5737 οτι 3754 εξαπεσταλκεν σε 4571 κυριος 2962 Czech BKR 20:22 Pakli takto шeknu pacholeti: Hle, stшely jsou pшed tebou dбle, tedy odejdi, nebo propustil tм Hospodin. Болгарская Библия 20:22 Но ако река на момчето така: Ето, стрелите са оттатък тебе, тогава иди в пътя си, защото Господ те е отпратил. Croatian Bible 20:22 Ako li doviknem momku: 'Pazi, strijela je onamo dalje od tebe!' - ti onda otiрi, jer te Jahve љalje odavde.
20:22 если же так скажу отроку: 'вот, стрелы впереди тебя', то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь; Греческий Библия εαν 1437 ταδε 3592 ειπω 2036 5632 τω 3588 νεανισκω ωδε 5602 η 2228 1510 5753 3739 3588 σχιζα απο 575 σου 4675 και 2532 επεκεινα 1900 πορευου 4198 5737 οτι 3754 εξαπεσταλκεν σε 4571 κυριος 2962 Czech BKR 20:22 Pakli takto шeknu pacholeti: Hle, stшely jsou pшed tebou dбle, tedy odejdi, nebo propustil tм Hospodin. Болгарская Библия 20:22 Но ако река на момчето така: Ето, стрелите са оттатък тебе, тогава иди в пътя си, защото Господ те е отпратил. Croatian Bible 20:22 Ako li doviknem momku: 'Pazi, strijela je onamo dalje od tebe!' - ti onda otiрi, jer te Jahve љalje odavde.
20:22 Но ако река на момчето така: Ето, стрелите са оттатък тебе, тогава иди в пътя си, защото Господ те е отпратил. Croatian Bible 20:22 Ako li doviknem momku: 'Pazi, strijela je onamo dalje od tebe!' - ti onda otiрi, jer te Jahve љalje odavde.
20:22 Ako li doviknem momku: 'Pazi, strijela je onamo dalje od tebe!' - ti onda otiрi, jer te Jahve љalje odavde.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ